Παρουσίαση
Το κείμενο της Πατριαρχικής έκδοσης του 1904 με παράλληλη μετάφραση στη δημοτική των Π. Βασιλειάδη, Ι. Γαλάνη, Γ. Γαλίτη, Ι. Καραβιδόπουλου (1989). Η έκδοση έχει την Ευλογία και Έγκριση του Οικουμενικού Πατριαρχείου, της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος και των Πρεσβυγενών Πατριαρχείων. Αποσπάσματα αυτής της μετάφρασης χρησιμοποιούνται στα διδακτικά εγχειρίδια του μαθήματος των Θρησκευτικών στη Δευτεροβάθμια εκπαίδευση. (Από την παρουσίαση της έκδοσης)Το αρχαίο κείμενο με παράλληλη μετάφραση στη δημοτική. Μεγάλα γράμματα. Εξώφυλλο από περλέ βινύλιο.
To βιβλίο αυτό προτείνουν οι:
Pink.purpleΚριτικές για το προϊόν
[14/04/2020] Yiannis0009. Δείτε όλα τα σχόλια του χρήστηΒαθμολογία:
Καλύτερη μετάφραση συγκριτικά με άλλες (λ.χ Ν. Βάμβα), αλλά δεν στερείται σοβαρών μεταφραστικών λαθών με πολλά χωρία να κακοποιούνται και να συσκοτίζει τα νοήματα απομακρυνόμενη από το πραγματικό νόημα του κείμενου (βλ. σχετικώς 4 τόμοι «Ερμηνεία δύσκολων χωρίων της Γραφής» Ν. Σωτηρόπουλου, «Προβληματική μετάφραση Ευαγγελικού κειμένου από τους τέσσερις καθηγητές» π. Θ. Ζήση, «Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΣΤΗΝ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΕΓΚΥΡΗ ΄Η ΑΜΦΙΣΒΗΤΕΙΤΑΙ Η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ ΤΗΣ ΛΟΓΩ ΣΟΒΑΡΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΏΝ ΛΑΘΩΝ» Συλλόγου Ορθοδόξων Χριστιανών «Ο Προφήτης Ηλίας», «Προσοχή στις παραφράσεις της Αγίας Γραφής που κυκλοφορούν» Χ. Σαλταούρα).
Παρακαλούμε συνδεθείτε για να γράψετε μία κριτική.