Ο Λογαριασμός μου

Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 30€ | Δωρεάν αντικαταβολή | Έως 24 άτοκες δόσεις | Έως -85% χαμηλότερες τιμές σε πάνω από 300.000 τίτλους

+
-
ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΝΕΑ ΚΑΙ ΓΡΑΙΑ // ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΝΕΑ ΚΑΙ ΓΡΑΙΑ

ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

+
-
YEATS WILLIAM-BUTLER (NOBEL 1923)
Κωδ. Πολιτείας: 3369-0079
Τιμή Έκδοσης
€10.00
Τιμή Πολιτείας
€9.00
(-10%)
Κερδίζετε €1.00

Περιορισμένη διαθεσιμότητα. Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 2-6 εργάσιμες μέρες.

- Διευκρινίσεις σχετικά με τις τιμές διάθεσης βιβλίων
- Διευκρινίσεις σχετικά με τους χρόνους αποστολής και παράδοσης.


Facebook Facebook Facebook Facebook Facebook

Παρουσίαση

Συγκεντρώνονται εδώ, διορθωμένα και αναθεωρημένα, ορισμένα ποιήματα του Γ. Μπ. Γέητς (1865-1939), τα περισσότερα εκ των οποίων είχαν πρωτοδημοσιευθεί παλιότερα σε διάφορα περιοδικά.
Αντιπροοδευτικός, «αχριστιάνιστος» και αριστοκρατικός, προσηλωμένος στις αξίες του χώματος που συντηρούσαν στην εποχή του από τη μια μεριά οι ιρλανδοί χωρικοί με τις παραδόσεις και τους αρχαϊκούς τρόπους παραγωγής και αίσθησης των πραγμάτων και από την άλλη οι αρχοντικές τάξεις που δεν ενέδωσαν στα κελεύσματα της μαζικοποίησης, ο Γέητς δεν φαίνεται να κέρδισε τη συμπάθεια της φωτισμένης Ευρώπης. Τιμήθηκε μεν με το βραβείο Νόμπελ το 1923, δεν «πέρασε» όμως στο ποιητικό κεκτημένο της ηπειρωτικής γραμματείας.
Ποιητής δύσκολος, ήταν φυσικό να μην «περάσει» ούτε στην Ελλάδα, παρά τον αριθμό μεταφράσεων από το έργο του στα ελληνικά. Η μετάφραση δεν εξασφαλίζει πάντοτε και τον διάλογο με ένα έργο.
Μολονότι τα ποιήματά του τελούν κατά κανόνα υπό τους αυστηρούς περιορισμούς των κανονικών μορφών, με ιδιαίτερη ροπή προς την μπαλλάντα και το δημοτικό τραγούδι της ιρλανδικής παράδοσης, εντούτοις η λεπτή του τέχνη, που με τα χρόνια θα απελευθερωθεί από την άκαμπτη μορφική ακρίβεια, δεν αναπαράγεται με ρίμες και μορφικές αντιστοιχίες. Η μεταφραστική εμμονή στην ομοιοκαταληξία αποδυναμώνει το ποίημα, όταν δεν το διαστρέφει παντελώς. Κατ' εμέ, η μόνη λύση είναι η προσφυγή στον ελεύθερο μα τεχνικό στίχο, που ξέρει να μεταλλεύεται, όσο μπορεί, τις μουσικές παρηχήσεις και αντηχήσεις από κοινού με την επιλογή του λεξιλογίου. Η μετάφραση των ποιημάτων είναι ζήτημα έμπνευσης, και η έμπνευση έρχεται -αν έρχεται- από τη μακρά τριβή με ένα έργο.
Ο Γέητς δεν είναι ποιητής «βιωματικός», αλλά στοχαστικός. Αφετηρία του είναι βεβαίως το πραγματικό του παρόντος, το οποίο όμως παρουσιάζεται κάθε φορά ξεκρέμαστο, θαμπό και αδιαπέραστο. Για την κατανόηση των αρχών που το διέπουν επιστρατεύεται η αρχέγονη μνήμη Ανατολής και Δύσης με τα αρχετυπικά και απόκρυφα διδάγματά τους. Η ποιητική σκέψη κατευθύνεται προς το πρωταρχικό και πρωτογενές ερώτημα της ανθρώπινης ύπαρξης μες από την παράδοση με τις αιώνιες αντινομίες της.
Διόλου δογματικός ή απερίσκεπτος, Ο συντηρητισμός του Γέητς, αν και καλύπτει όλα τα πεδία της πνευματικής εμπειρίας, έχει κάτι το τραγικά ηρωικό. Ο ποιητής στέκει ακλόνητος μπροστά στον αιώνιο κύκλο της οικοδόμησης και του γκρεμίσματος, αποδεχόμενος την απροσμάχητη μεταβολή που παρασέρνει μοιραία όσα αγάπησε και πίστευσε. Οι αξίες των δημοκρατικών, χριστιανικών και προκομμένων μεσαίων τάξεων της Προόδου τον απωθούν βαθύτατα, όπως και ο «σύγχρονος κόσμος». Αισιοδοξία και απαισιοδοξία δεν έχουν θέση εδώ. Τα ποιήματά του δεν επιζητούν άμεσα και συγκεκριμένα αποτελέσματα, ούτε επιστηρίζουν δημοχαρή συμπεράσματα· εμβρυολογούν και υποδηλώνουν. [...] (Από το προλόγισμα του μεταφραστή)

Περιεχόμενα

Προλόγισμα του Αντώνη Ζέρβα
ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΝΕΑ ΚΑΙ ΓΡΑΙΑ (1929)
Ένας ιρλανδός αεροπόρος προβλέπει τον θάνατό του
Οι άντρες καλυτερεύουν με τα χρόνια
Σ' ένα νεαρό κορίτσι
Επιλογή
Παρουσίες
Σ' έναν σκίουρο του δάσους Κάυλε-να-νο
Για την Άννα Γκρέγκορυ
Κυνηγιάρικη φωνή
Οι στροφοδίνες
ΤΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΟΜΟ "ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΚΑΖΑΝΙ"
Γιατί κι οι γέροντες να μην παραφρονούν;
Η Τζένη η μουρλή απάνω στο βουνό
Η Σχόλη του Πολιτικού
Το επιτύμβιο του Γ.Μπ. Γέητς
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
-«Μιά Γυναίκα Νέα και Γραία») («A Woman Young and Old», 1929) από τη συλλογή The Winding Stair and Other Poems, 1933 (Η Στριφογυριστή Σκάλα και Άλλα Ποιήματα]
-Από τη συλλογή The Wild Swans at Cool, 1919 (Οι άγριοι κύκνοι του δάσους Κουλ)
-Από τη συλλογή Last Poems, 1939 (Τελευταία Ποιήματα)
ΠΡΩΤΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Σημειώσεις: Αντώνης Ζέρβας
Διορθώσεις: Ευαγγελία Δάλκου
Λεπτομέρειες
ISBN139786185212483
ΕκδότηςΠΕΡΙΣΠΩΜΕΝΗ
ΣειράΤΑ ΦΥΛΛΑΔΙΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΣΠΩΜΕΝΗΣ 6
Χρονολογία ΈκδοσηςΝοέμβριος 2019
Αριθμός σελίδων32
Διαστάσεις26x18
ΠρόλογοςΖΕΡΒΑΣ ΑΝΤΩΝΗΣ
ΜετάφρασηΖΕΡΒΑΣ ΑΝΤΩΝΗΣ
ΕπιμέλειαΦΑΣΟΥΛΑΣ Ζ. ΣΩΤΗΡΗΣ
Συγγραφέας/Δημιουργός (Ελληνικά)ΓΕΙΤΣ ΓΟΥΙΛΙΑΜ-ΜΠΑΤΛΕΡ
Κωδικός Πολιτείας3369-0079
Θέμα
Θέση στο κατάστημαΕίσοδος Α

Toν συγγραφέα αυτόν προτείνουν οι:

Σωτηρια, messinios, Kantounaki, stamathiou, aposdrak, makou, Trismegistos, Ron, Nefeli Karapiperi

Κριτικές για το προϊόν

Δεν υπάρχουν κριτικές για αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε συνδεθείτε για να γράψετε μία κριτική.

Πλοήγηση

Θεματική ενότητα
Θεματική κατηγορία
Υποκατηγορία

ΠροσφορέςΠερισσότερα

ΤΟ ΑΛΦΑΒΗΤΑΡΙ ΤΗΣ ΠΡΕΦΑΣ
ΛΕΙΒΑΔΙΤΗΣ Χ. ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ
€6.04 €2.72
(-55%)
Κερδίζετε €3.32
Η ΤΕΧΝΗ ΠΤΕΡΟΦΥΕΙ ΕΝ ΟΔΥΝΗ
ΜΑΤΘΙΟΠΟΥΛΟΣ Δ. ΕΥΓΕΝΙΟΣ
€52.50 €21.00
(-60%)
Κερδίζετε €31.50

ΣελιδοδείκτηςΠερισσότερα

Νίκος-Αλέξης Ασλάνογλου: κι’ ο εφιάλτης πως κάποτε θα ξυπνήσουμε μη έχοντας τίποτε να πούμε Πάντοτε δυσπιστούσα για την άνοιξη. Αυτή η ακαθόριστη αίσθησηστις ανθισμένες βραγιές κι’ ένα ρίγος λεπτόκι’ οι φωνές των παιδιών στο γήπεδο όταν το απ...

Βρείτε μας στο...

Verisign Eurobank EFG
Paypal IRIS