ΚΟΛΑΣΗ (ΕΠΕΤΕΙΑΚΗ ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ)
ΘΕΙΑ ΚΩΜΩΔΙΑ
ALIGHIERI DANTEΚωδ. Πολιτείας: 1703-0166
Τιμή Έκδοσης €22.00 | Τιμή Πολιτείας €15.40 |
Διαφορά από τιμή Έκδοσης -30%, φθηνότερα -€6.60
- Διευκρινίσεις σχετικά με τις τιμές διάθεσης βιβλίων
Παρουσίαση
2021. Η οικουμένη τιμά έναν κορυφαίο του πολιτισμού της, τον Dante Alighieri, στα 700 χρόνια από τον θάνατό του. Η επετειακή αυτή έκδοση είναι δίγλωσση και αναθεωρημένη. Η νέα, έμμετρη, μετάφραση της "Κόλασης" προέκυψε από την ανάγκη να αποδοθεί το έργο στη σημερινή ελληνική γλώσσα ως ακρόαμα-ανάγνωσμα, που να διατηρεί τον έμμετρο χαρακτήρα του πρωτοτύπου και τον ιαμβικό ενδεκασύλλαβο του Δάντη. Η πρώτη έκδοση κυκλοφόρησε, εν μέσω πανδημίας, τη Μεγάλη Παρασκευή του 2020, καθώς την ίδια ακριβώς μέρα, πριν από 720 χρόνια, Μεγάλη Παρασκευή του έτους 1300, ο Δάντης, με οδηγό τον Βιργίλιο, "κατέβηκε" στην Κόλαση, για να βγει πάλι στο φως με την Ανάσταση και να "ανηφορίσει" προς το Καθαρτήριο και τον Παράδεισο. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)"Ένα από τα καλύτερα ποιητικά βιβλία της χρονιάς (αν όχι το καλύτερο) θα πρέπει να είναι η μετάφραση της Κόλασης του Δάντη από τον Δημήτρη Μαυρίκιο (Ευρασία): δροσερή, άμεση, κατανοητή, δίχως ίχνος μεταφραστικότητας". (Νάσος Βαγενάς, Τα Νέα, 27/12/20)
"Η καλύτερη "Κόλαση" από όλες. [...] Κατορθώνει να ισορροπεί σχεδόν ιδανικά μεταξύ ρυθμού και νοήματος". (Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος, Η Καθημερινή, 21 /6/20)
"Ο Μαυρίκιος επιστρατεύει όλα τα δυνατά σχήματα λόγου και διάνοιας για να διαχειριστεί το ιταλοελληνικό γλωσσικό υλικό του και να το επανορθώσει ποιητικά. [...] Οφείλουμε χάριτες στον Δημήτρη Μαυρίκιο για το έργο του". (Γιώργος Κεντρωτής, Τα Νέα, 13-14/6/20)
"Μια ολοζώντανη μετάφραση με έμφαση στην απόδοση της "Κόλασης" ως ακροάματος". (Τίνα Μανδηλαρά, Lifo, 29/4/2020)
"Η Κόλαση του Δημήτρη Μαυρίκιου είναι ένα μεταφραστικό επίτευγμα ακριβώς γιατί καταφέρνει να κρύψει τον κόπο που καταβλήθηκε κατά την επίτευξη του στόχου. Ποίηση που σχεδόν γεννάει μια νέα ποίηση, με την έννοια ότι αυτή έχει απεκδυθεί το ρούχο της "μεταφραστικότητας" και πορεύεται ολόφρεσκη κι ολόγυμνη, με το νέο της corpus, προς τον αναγνώστη". (Γεωργία Τριανταφυλλίδου, oanagnostis.gr, 29/12/2020)
"Η μετάφραση του Μαυρίκιου, από όποια πλευρά και να κριθεί, είναι η εντελέστερη, λειτουργικότερη και ποιητικότερη ελληνόγλωσση εκδοχή του κειμένου που στέκεται ως θεμελιακός ογκόλιθος της λογοτεχνίας της Δύσης". (Θανάσης Τριαρίδης, Η Καθημερινή, 21/12/20)
Toν/την συγγραφέα αυτόν προτείνουν οι:
veneta, Χάρις93, DA VINCI, alkis73, katerinaTs, CharaVl, stamathiou, IlPOETA, Elpida Opasini, aposdrak, KoMaFi, gray_slave, Ddadda, Ιωάννα Λάσκου, ΔΡΑΜΙΤΙΝΟΣ ΓΙΩΡΓΟΣ, Ιωάννης Ζοπουνίδης, sophiakotsi, thanuser, Λευτέρης Αλυματήρης, Панаётис, Andregon, Krvag, Victor Dunwich, RomanosV, Nefeli Karapiperi, Θάνος Λαμπρίδης, catherine.liapi, blacknarcissus, geopap1984, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΜΠΙΝΙΑΡΗΣΚριτικές για το προϊόν
Δεν υπάρχουν κριτικές για αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε συνδεθείτε για να γράψετε μία κριτική.