Παρουσίαση
Καθήκον υλικό θεώρησα να συμπληρώσω την μετάφραση της Θεογονίας του Ησίοδου που άφησε ημιτελή ο πατέρας μου.Είχε μεταφράσει το έργο αυτό έως τον στίχο 964 (παραλείποντας όμως την μεγάλη παρεμβολή των στίχων 766-880) και δεν πρόφτασε να φτάσει έως το τέλος. Μετέφρασα τόσο το τέλος του ποιήματος, δηλαδή από τον στίχο 965 έως τον στίχο 1020 (το υπόλοιπο ποίημα χάθηκε δυστυχώς και καμιά αρχαία πηγή δεν αφήνει ένδειξη για την συνέχειά του) όσο και την μεγάλη παρεμβολή, επειδή διαπίστωσα ότι κανείς έως τώρα εκδότης δεν τόλμησε να την παραλείψει αλλά ότι όλοι περιορίζονται να την βάζουν μέσα σε αγκύλες, πράγμα που έκαμα κι εγώ.
Τόλμησα να κάνω, εδώ εκεί, μερικές διορθώσεις στο κείμενο του πατέρα μου -ιδίως μεταθέσεις στην σειρά των λέξεων- ώστε να προσδώσω στον πεζό λόγο, που προτίμησε για την μετάφρασή του, έναν κάποιο ρυθμό που φρόντισα να είναι διακριτικός, όσο ταιριάζει σ' ένα κείμενο που έχει θέμα το υπερφυσικό και είναι γραμμένο σαν παραμύθι. (Από τον πρόλογο της έκδοσης)
Περιεχόμενα
Επιμέλεια-Μετάφραση: Άγγελος Βλάχος, Σταύρος ΒλάχοςToν/την συγγραφέα αυτόν προτείνουν οι:
aposdrak, geopap1984, Vakhus, elisch, thanuser, Nefeli Karapiperi, axilpat2, Dimi777, jimbo83h, charesalex, Grigoris Marduk, Панаётис, Χρυσοβαλάντης Τσάκαλης, stavros.saridakis, RomanosV, John Red, ZoiDalari, Ηλιάνα7Κριτικές για το προϊόν
[05/09/2022] keeperofthereign. Δείτε όλα τα σχόλια του χρήστηΒαθμολογία:

Εξαιρετική εισαγωγή και μετάφραση, ενός έργου που κάθε Έλληνας πρέπει να έχει διαβάσει. Στην εισαγωγή μας παρουσιάζεται μία σύντομη αντιπαράθεση με το αντίστοιχο εβραϊκό έργο την παλαιά διαθήκη, που θα μπορούσε να αφυπνήσει πολλούς.
Παρακαλούμε συνδεθείτε για να γράψετε μία κριτική.