Ο Λογαριασμός μου

Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 30€ | Δωρεάν αντικαταβολή | Έως 24 άτοκες δόσεις | Έως -85% χαμηλότερες τιμές σε πάνω από 300.000 τίτλους

+
-
ΚΟΜΗΣ ΜΗΔΕΝ

ΚΟΜΗΣ ΜΗΔΕΝ

+
-
GIBSON WILLIAM
Κωδ. Πολιτείας: 0110-0145
Τιμή Έκδοσης
€16.23
Τιμή Πολιτείας
€11.36
(-30%)
Κερδίζετε €4.87


- Διευκρινίσεις σχετικά με τις τιμές διάθεσης βιβλίων


Παρουσίαση

Το εικονικό Σύμπαν έχει κάνει τους ανθρώπους να λειτουργούν με μικροτσίπ. Ο ήρωας είναι ένας καουμπόι των ηλεκτρονικών δικτύων. Διεξάγει το δικό του πόλεμο, για το κέρδος φυσικά. Αλλά πριν απ’ όλα για την επιβίωση, ανάμεσα σε ζωντανά κομπιούτερ - πιο ζωντανά από τους ανθρώπους - επικίνδυνα ή άκρως ηδονικά ολογράμματα και παράξενα φαντάσματα, που συναντάει κανείς απροσδόκητα σ’ ένα Κυβερνοχώρο αυτονομημένο από τους δημιουργούς του. Και βέβαια, μέσα σ’ όλα αυτά ο έρωτας έχει τη θέση του και κανένα Ηλεκτροσύμπαν δεν μπορεί να τον υποκαταστήσει. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)
Λεπτομέρειες
Ξενόγλωσσος τίτλοςCOUNT ZERO
ISBN139789605212803
ΕκδότηςΑΙΟΛΟΣ
ΣειράΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΦΑΝΤΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΡΟΜΟΥ
Χρονολογία ΈκδοσηςΑπρίλιος 1998
Αριθμός σελίδων308
Διαστάσεις21x14
ΜετάφρασηΔΕΛΗΟΛΑΝΗΣ ΓΙΑΝΝΗΣ
Συγγραφέας/Δημιουργός (Ελληνικά)ΓΚΙΜΠΣΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ
Κωδικός Πολιτείας0110-0145
Θέμα
Θέση στο κατάστημαΕίσοδος Β

To βιβλίο αυτό προτείνουν οι:

lab.alex

Toν/την συγγραφέα αυτόν προτείνουν οι:

nikolaras, ANAF, solitarystrider, n.marianos, milabros1981, nikosdallas, catherine.liapi

Κριτικές για το προϊόν

[11/03/2021] tlsurfer.   Δείτε όλα τα σχόλια του χρήστη
Βαθμολογία:4
Είναι το 2ο βιβλίο της τριλογίας. Καταφέρνει να δώσει μοναδικά τη χαοτική κατάσταση που επικρατεί όταν η πραγματικότητα συνδυάζεται και αλληλοεπιδρά με την εικονική πραγματικότητα του ψηφιακού κόσμου. Μια πραγματικότητα που επηρεάζει άμεσα τους ήρωες, σε ένα κόσμο όπου ο θάνατος και η ζωή εξαρτώνται από τις πράξεις και τις αποφάσεις ατόμων που ζουν μεν αλλά δεν είναι εν ζωή.
Αρνητικό: πάρα πολύ κακή μετάφραση. Τι να πει κανείς για την φράση «…γύρω από ένα μέρος που νοίκιαζε μαλακές πορνοταινίες». Το soft po
o tapes του πρωτοτύπου μεταφράστηκε έτσι. Μία από τις ηρωίδες του βιβλίου «… κρεμόταν από τη γραμμή» ή «…με το ένα χέρι κρατούσε τη γραμμή και με το άλλο την τσάντα της», όπου η λέξη line = σχοινί μεταφράστηκε ως «γραμμή» και προσπαθεις να καταλάβεις τι είναι αυτή η γραμμή.
Σε κάποιες άλλες περιπτώσεις απλά δεν μπορούμε να καταλάβουμε τι λέει το κείμενο, όσο και αν προσπαθούμε να το σκεφτούμε στα αγγλικά, μήπως βγάλουμε άκρη. Όπως:
«Ο παλιός δερμάτινος χαρτοφύλακας είχε αδειάσει το περιεχόμενό του στο μικρό τετράγωνο του γυαλισμένου γρανίτη».
«Μόλις ήρθε η νύχτα ο Τέρνερ ξαναβρήκε την ακμή. Φαινόταν να έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που βρέθηκε εκεί, αλλά όταν έφτανε, ήταν σαν να μην είχε φύγει ποτέ. Ήταν αυτή η υπεράνθρωπη συγχροκινητική ροή που τα διεγερτικά και μόνον εκείνα τη θύμιζαν. Μπορούσε να την έχει μόνο στην περιοχή της μεγάλης αποστασίας, οπού εκείνος διέταζε, και τότε μόνο στις τελευταίες ώρες πριν από την ουσιαστική κίνηση».
Κάπου αλλού λέει «το πουκάμισό του διασχιζόταν από ένα ζευγάρι μαρόν τιράντες»
Το «old lady» ήταν μεταφρασμένο «η παλιά κυρία»
Το βιβλίο που είναι γεμάτο με τέτοιες αυτολεξεί μεταφράσεις από το αγγλικό κείμενο, όπου το αποτέλεσμα απλά ή δεν είναι ελληνικά, ή δεν λέγονται αυτά έτσι στην ελληνική γλώσσα.
Ελπίζουμε σε μία επόμενη έκδοση να μεταφραστεί σωστά, διότι είναι ένα βιβλίο καταπληκτικής σύλληψης, αλλά καταστρέφεται από την λανθασμένη μετάφραση.
Παρακαλούμε συνδεθείτε για να γράψετε μία κριτική.

Πλοήγηση

Θεματική ενότητα
Θεματική κατηγορία
Υποκατηγορία

Podcast – Βίος και Πολιτεία

Βρείτε μας στο...

X
Verisign Eurobank EFG
Paypal IRIS