ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑ: ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ Ή ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ
ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΜΙΑ ΔΟΚΙΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΑΛΤΑΠΗΔΑΣ ΧΡΗΣΤΟΣΚωδ. Πολιτείας: 0435-0025
Παρουσίαση
Το παρόν βιβλίο είναι μία σύνθεση κειμένων μου σχετικά με το αντικείμενο της μεταφραστικής διαδικασίας, όπου διαφαίνεται σαφώς ότι τάσσομαι υπέρ της πιστότητας στο πρωτότυπο, ακόμη και αν αυτό σε μερικές περιπτώσεις λειτουργεί εις βάρος της δήθεν «ωραιότητας» του μεταφράσματος. Άλλωστε, στην εποχή μας οι πιστές μεταφράσεις κερδίζουν όλο και περισσότερη αίγλη και, χωρίς αμφιβολία, ο καιρός των «ωραίων απίστων» έχει παρέλθει ανεπιστρεπτί. (. . .) (ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΛΟΓΟ ΤΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ)Περιεχόμενα
ΠρόλογοςΙ. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑ: Ο ΠΝΕΥΜΑ Ή ΤΟ ΓΡΑΜΜΑ;
α. Εισαγωγή
β. Ιστορία της μετάφρασης
δ. Επίλογος
Σημειώσεις
ΙΙ. ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΚΕΥΕΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΟΥ ALBERT CAMUS
Σημειώσεις
ΙΙΙ. ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΥΠΕΡΡΕΑΛΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΤΟΥ ANDRE BRETON
Σημειώσεις
IV. ΟΙ ΓΑΛΛΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΟΥ ΟΔΥΣΣΕΑ ΕΛΥΤΗ
Σημειώσεις
V. ΕΠΙΜΕΤΡΟ
α. Ο Beckett του Δετζώρζη
β. Ο Παπαδιαμάντης μεταφρασμένος στα νέα ελληνικά;
γ. Η φυσιογνωμία του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου
Σημειώσεις
To βιβλίο αυτό προτείνουν οι:
kakiliΚριτικές για το προϊόν
Δεν υπάρχουν κριτικές για αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε συνδεθείτε για να γράψετε μία κριτική.