Ο Λογαριασμός μου

Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 30€ | Δωρεάν αντικαταβολή | Έως 24 άτοκες δόσεις | Έως -85% χαμηλότερες τιμές σε πάνω από 300.000 τίτλους

+
-
Η ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ (ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ) // ΠΑΛΑΙΑ ΚΑΙ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ

Η ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ

ΠΑΛΑΙΑ ΚΑΙ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

+
-
-
Κωδ. Πολιτείας: 1461-0034

Παρουσίαση

Η παρούσα μετάφραση της Αγίας Γραφής είναι καρπός αγάπης για το λόγο του Θεού και αποτέλεσμα μακρόχρονης συλλογικής εργασίας με αίσθημα βαθύτατης ευθύνης. Δεν προορίζεται βεβαίως για λειτουργική χρήση, αλλά έχει σκοπό να υποβοηθήσει το σύγχρονο αναγνώστη και ιδιαίτερα τους νέους, για τους οποίους η κατανόηση του εβραϊκού κειμένου ή της μετάφρασης των Ο' και του πρωτοτύπου της Καινής Διαθήκης είναι αδύνατη ή δυσχερής, να προσεγγίσουν, κατά το δυνατόν αξιόπιστα, και να βιώσουν τον πάντοτε επίκαιρο και ζωντανό Λόγο του Θεού.
Η μετάφραση του ιερού κειμένου της Παλαιάς Διαθήκης αποτελεί καρπό επίπονης και μακρόχρονης προσπάθειας, τριάντα περίπου ετών, της οποίας τα θεμέλια έθεσε ο αείμνηστος καθηγητής της Παλαιάς Διαθήκης στο Πανεπιστήμιο Αθηνών και Διευθυντής της Αποστολικής Διακονίας Βασίλειος Βέλλας. Ο ίδιος είχε ετοιμάσει τη μετάφραση είκοσι δύο βιβλίων από το εβραϊκό κείμενο στην καθαρεύουσα, την επίσημη τότε γλώσσα του ελληνικού κράτους, και τη διέθεσε το 1968 στη Βιβλική Εταιρία. Για τη συνέχιση, μάλιστα, του έργου συγκροτήθηκε μεταφραστική ομάδα αποτελούμενη από τους καθηγητές Πανεπιστημίου Η. Οικονόμου (συντονιστής του προγράμματος), Ν. Ολυμπίου, Ν. Παπαδόπουλο, Π. Σιμωτά, Β. Τσάκωνα, οι οποίοι εργάστηκαν για την ολοκλήρωση της μετάφρασης.
Παρ' όλα αυτά, η καθιέρωση της δημοτικής, που μεσολάβησε, καθώς και η προτεραιότητα που δόθηκε από τη Βιβλική Εταιρία στην έκδοση της μετάφρασης της Καινής Διαθήκης στη δημοτική (1985/89), δεν επέτρεψαν την έκδοση της Παλαιάς Διαθήκης ενωρίτερα. Η ανάγκη, όμως, μιας πιστής στο ιερό κείμενο και κατανοητής από το σύγχρονο αναγνώστη απόδοσης της Παλαιάς Διαθήκης ήταν επιτακτική, και έτσι η Βιβλική Εταιρία ανέθεσε στους καθηγητές των Θεολογικών Σχολών Αθηνών και Θεσσαλονίκης Β. Τσάκωνα και Μ. Κωνσταντίνου την τελική φάση της μετάφρασης. Το ύφος των κειμένων επιμελήθηκε κυρίως η φιλόλογος-λογοτέχνις Καίτη Χιωτέλλη.
Η απόδοση στη σύγχρονη νεοελληνική γλώσσα για τα 39 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης, που το πρωτότυπό τους είναι γραμμένο στα εβραϊκά, έγινε από την κριτική έκδοση του εβραϊκού κειμένου Biblia Hebraica Stuttgartensia ενώ για τα βιβλία που το πρωτότυπό τους είναι στα ελληνικά, η απόδοσή τους έγινε από την επίσης κριτική έκδοση του κειμένου των Εβδομήκοντα (Ο') A. Rahlfs, "Septuaginta". Η επιλογή να μεταφραστεί το εβραϊκό κείμενο της Παλαιάς Διαθήκης έγινε για λόγους επιστημονικούς και, πιο πολύ, για να αποτελέσει τη βάση για τη μελλοντική μετάφραση του κειμένου των Ο', την οποία επίσης έχει προγραμματίσει η Ελληνική Βιβλική Εταιρία. [...] (Από τον πρόλογο της έκδοσης)
Λεπτομέρειες
Ξενόγλωσσος τίτλοςTHE HOLY BIBLE IN TODAY'S GREEK VERSION WITH DEUTEROCANONICALS
ISBN139789607847836
ΕκδότηςΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ
Χρονολογία ΈκδοσηςΔεκέμβριος 2003
Αριθμός σελίδων1986
Διαστάσεις19x13
Κωδικός Πολιτείας1461-0034
Θέμα
Θέση στο κατάστημαΕίσοδος Γ

To βιβλίο αυτό προτείνουν οι:

kijaro, eleutheriakos7, eftatoglou1967

Κριτικές για το προϊόν

[23/04/2020] Yiannis0009.   Δείτε όλα τα σχόλια του χρήστη
Βαθμολογία:1
Καλύτερη μετάφραση συγκριτικά με άλλες (λ.χ Ν. Βάμβα), αλλά δεν στερείται σοβαρών μεταφραστικών λαθών με πολλά χωρία να κακοποιούνται και να συσκοτίζει τα νοήματα απομακρυνόμενη από το πραγματικό νόημα του κείμενου (βλ. σχετικώς 4 τόμοι «Ερμηνεία δύσκολων χωρίων της Γραφής» Ν. Σωτηρόπουλου, «Προβληματική μετάφραση Ευαγγελικού κειμένου από τους τέσσερις καθηγητές» π. Θ. Ζήση, «Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΣΤΗΝ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΕΓΚΥΡΗ ΄Η ΑΜΦΙΣΒΗΤΕΙΤΑΙ Η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ ΤΗΣ ΛΟΓΩ ΣΟΒΑΡΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΏΝ ΛΑΘΩΝ» Συλλόγου Ορθοδόξων Χριστιανών «Ο Προφήτης Ηλίας», «Προσοχή στις παραφράσεις της Αγίας Γραφής που κυκλοφορούν», «Απαράδεκτη υποσημείωση σε μετάφραση της Αγίας Γραφής από την Ελληνική Βιβλική Εταιρία» Χ. Σαλταούρα).
[28/01/2019] kijaro.   Δείτε όλα τα σχόλια του χρήστη
Βαθμολογία:5
Εξαιρετική μετάφραση , γραμμένη στην καθομιλουμένη που μπορεί ο οποιοσδήποτε να την διαβάσει και κατανοήσει .Το υλικό του εξωφύλλου είναι ευλύγιστο αλλά παχύ συγχρόνως , δίνοντας του αντοχή στον χρόνο.

Πλοήγηση

Θεματική ενότητα
Θεματική κατηγορία
Υποκατηγορία

ΠροσφορέςΠερισσότερα

Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΟΥΕΝΤΙΓΚΟ ΚΑΙ 11 ΑΚΟΜΑ ΙΣΤΟΡΙΕΣ
€18.90 €9.45
(-50%)
Κερδίζετε €9.45
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΚΑΜΠΥΛΕΣ 2
BURUNDARENA MAITENA
€11.00 €4.40
(-60%)
Κερδίζετε €6.60

ΣελιδοδείκτηςΠερισσότερα

Joseph Roth: Όσο περισσότερες φράουλες ποδοπατούσε τόσο περισσότερες έβγαιναν στο δάσος. Εδώ έβγαιναν οι ωραιότερες φράουλες. Δεν κοίταζαν να κρυφτούν διακριτικά, όπως το συνηθίζουν αλλού. Έκοβαν το δρόμο αυτών που τις έψαχναν. Έτρεμαν βαρ...

Βρείτε μας στο...

Verisign Eurobank EFG
Paypal IRIS