Ο Λογαριασμός μου

Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 30€ | Δωρεάν αντικαταβολή | Έως 24 άτοκες δόσεις | Έως -85% χαμηλότερες τιμές σε πάνω από 300.000 τίτλους

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ > ΞΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ > ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Ταξινόμηση κατά:   
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ, ΑΦΟΡΙΣΜΩΝ, ΦΙΛΟΣΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΩΝ [ΑΝΘΟΛΟΓΗΣΗ: ΚΟΥΓΚΟΥΛΟΣ ΝΤΙΝΟΣ]
Εκδότης: ΔΩΔΩΝΗ
Κωδ. Πολιτείας: 1250-0431

Όπως εκδηλώνεται σε όλους τους λαούς στην αρχή η γλώσσα πάντα με παροιμίες, αινίγματα, λυρικά ποιήματα κ.ά., έτσι και σε τούτο το βιβλίο της γερμανικής ανθολογίας, καταμερισμένο ώστε να μπορέσει ο αναγνώστης να δει πιο άνετα τη χρονολογική, γλωσσοκεντρική και κοινωνικοεκπολιτιστική εξέλιξη αυτής της χώρας. [...] (Από την έκδοση)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΧΕΛΝΤΕΡΛΙΝ: ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εκδότης: ΣΤΙΓΜΗ
Κωδ. Πολιτείας: 3970-0311

ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΞΗ: Μάγουλα είδα να μαραίνονται και να παλιώνει η δύναμη των χεριών Καρδιά μου! ακόμη δεν εγέρασες καθώς τον έρωτά της η Σελήνη, παιδί του Ουρανού, εσένα πάλι σήκωσε απ' τον ύπνο η χαρά γιατί ξυπνά μαζί μου, πρώτη της αυγή, πυρακτωμένη νιότη, η αδελφή μου, η φύση η γλυκειά, και μου χαμογελούν τ' αγαπημένα μου λιβάδια, τα άλση τα ιερά, ακόμη πιο αγαπητά, τιτίβισμα ευφρόσυνο γεμάτα, και ανέμους παιχνιδιάτορες που στέλνουν με άγρια ηδονή χαιρετισμό της φύσης φιλικό. Έαρ γλυκύ, Εσύ που ξανανιώνεις τις καρδιές και τους λειμών...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΤΑΤΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Κωδ. Πολιτείας: 9000-0020

Ο γιατρός Benn ήταν σίγουρα ένας έξοχος ανατόμος της ανθρώπινης φύσης. Στον ελάχιστο ελεύθερο χρόνο που διέθετε, φρόντιζε να καταγράφει περιστατικά που τον συγκίνησαν, εντυπώσεις, τσιτάτα από διαβάσματα, και αργότερα, με την χρήση συγκοπτόμενων ρυθμών, να συνθέτει ρίμες και εξαίρετους parlando-μονολόγους, κινούμενος ανάμεσα σε βιταλιστικές θεωρήσεις, απαισιόδοξες απόψεις για το ανθρώπινο γένος και αποφθεγματικές διατυπώσεις. Επίσης, δε διστάζει καθόλου να θίξει ακόμη και καταξιωμένα πρόσωπα από τον χώρο της διανόησης και της τέχνης: τον Νί...
Διαβάστε περισσότερα...
Η αποπλάνηση των αγγέλων
Ερωτικά ποιήματα και τραγούδια
Εκδότης: ΔΩΔΩΝΗ
Κωδ. Πολιτείας: 1250-0216

Σαν με κάνεις χαρωπό συλλογιέμαι πού και πού: Αν πέθαινα τώρα την ευτυχία θα 'χα ως το τέλος μου. Κι όταν διαβούν τα χρόνια κ' εμένα θα συλλογιέσαι θα με θεωρείς σαν τώρα τον αγαπό σου θα 'χεις στην ίδια νιότη πάντα. [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...
Η ΕΝΑΤΗ ΩΡΑ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0139

Η σιωπηλή συντροφιά ήρθε προς τα εδώ με τις βάρκες για μια ακόμα φορά να δει την αδιάσπαστη λάμψη του νερού, του καλοκαιριού τη βεβαιότητα, την άλικη άνθιση του ιβίσκου. Προς τι η επίκληση στο καλοκαίρι; Ο νουβικός αίγαγρος εγκατέλειψε τα βουνά, μακριά πέταξε ο τραγουδιστής των καλαμιών. Ένα μπουμπούκι από σπάρτο κύλησε πέρα με το ρεύμα. Οι βάρκες βυθίστηκαν στη σκιά που αφήνουν οι σκλήθρες στο νερό. [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΦΙΛΥΡΑ
Κωδ. Πολιτείας: 9487-0030

Η δίγλωσση αυτή ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ περιλαμβάνει ποιήματα από το έτος 1170 ως το 2012. Το πρωτότυπο γερμανικό κείμενο βρίσκεται απέναντι από την ελληνική μετάφραση. Πρόκειται κυρίως για τα περίφημα στη Γερμανία ποιήματα: "Ο ρήγας των ξωτικών" και άλλα δέκα ποιήματα του Γκαίτε, "Η διανομή της Γης" και άλλα τέσσερα ποιήματα του Σίλλερ, "Η φλαμουριά" και "Η Ελλάδα και ο Κόσμος" του Μύλλερ, "Η Λορελάη" και άλλα εφτά ποιήματα του Χάινε, το "Φθινόπωρο" και η "Φθινοπωρινή μέρα" του Ρίλκε, εφτά ποιήματα του νομπελίστα Έσσε, άλλα πέντε του...
Διαβάστε περισσότερα...
ΜΠΟΡΧΕΡΤ: ΠΕΖΑ ΚΑΙ ΠΟΙΗΜΑΤΑ (ΕΠΙΛΟΓΗ)
Εκδότης: ΔΩΔΩΝΗ
Κωδ. Πολιτείας: 1250-0898

Είμαστε μια γενιά χωρίς αποχαιρετισμό, που τον αποφεύγει σαν τους κλέφτες, γιατί φοβάται την κραυγή της καρδιάς της. Είμαστε μια γενιά χωρίς γυρισμό στον τόπο μας, γιατί δεν έχουμε τίποτα στο οποίο θα μπορούσαμε να ξαναγυρίσουμε, και δεν έχουμε κανέναν που να φύλαγε την καρδιά μας, κι έτσι καταντήσαμε μια γενιά χωρίς αποχαιρετισμό και χωρίς γυρισμό. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΟΥ ΣΗΜΑΙΟΦΟΡΟΥ ΧΡΙΣΤΟΦΟΡΟΥ ΡΙΛΚΕ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: 24 ΓΡΑΜΜΑΤΑ
Κωδ. Πολιτείας: 5594-0085

«Ο Λάνγκεναου έχει εισχωρήσει βαθιά στα τάγματα του εχθρού, μα είναι, ωστόσο, ο μόνος. Ο τρόμος άνοιξε ολόγυρά του ένα χώρο σαν μια προστατευτική αγκαλιά κι αυτός στο κέντρο της ορθώνει το κορμί, κάτω από το αργό ξεψύχισμα της σημαίας. Αργά, σχεδόν σκεπτικός, κοιτάζει γύρω του. Δεν αντικρίζει άλλο από μια πολύχρωμη ξενιτιά. Κήποι θα είναι, συλλογιέται και χαμογελά. Τότε, όμως, νιώθει βλέμματα να τον καρφώνουν. Είναι άνδρες: Α, είναι τα άπιστα σκυλιά, σκέφτεται και ορμά με τ' άλογο του καταπάνω τους. Μα, όπως ο κλοιός στενεύει γύρω του, τον...
Διαβάστε περισσότερα...
ΧΕΛΝΤΕΡΛΙΝ: ΠΟΙΗΜΑΤΑ
ΜΕΓΑΛΗ ΕΚΛΟΓΗ ΣΕ ΤΡΙΑ ΜΕΡΗ
Εκδότης: ΑΡΜΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0460-0302

Τάχα το αναγνωρίζουμε ακόμη μια φορά; Η Ποίηση του Χαίλντερλιν είναι για μας ένα πεπρωμένο. Και αναμένει από τους θνητούς να γίνουν αντάξιοί του. Τι λέγει η Ποίηση του Χαίλντερλιν; Ο λόγος της είναι: το Ιερό. Ο λόγος αυτός ομιλεί για τη φυγή των θεών. Λέγει ότι οι θεοί που δραπέτευσαν μας αποφεύγουν. Μέχρις ότου εμείς το κατανοήσουμε και είμαστε σε θέση να κατοικούμε πλησίον τους. Ο τόπος του "πλησίον" είναι το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της Πατρίδας. Γι' αυτό και παραμένει αναγκαίο να προετοιμάσουμε την παραμονή μας σ' αυτό το Πλησίον. Έτσι...
Διαβάστε περισσότερα...
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ ΣΤΟΧΑΣΜΟΥ
Εκδότης: ΓΚΟΒΟΣΤΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0910-0218

Το σκοτείνιασμα του κόσμου ποτέ δεν θα σβήσει το φως του όντος. Για τους θεούς φτάσαμε αργά και πολύ νωρίς για το ον, του οποίου το ποίημα ονομάζεται άνθρωπος. Προς ένα άστρο να κατευθύνεσαι, μόνο αυτό. Ο στοχασμός είναι η προσήλωση σε μια μόνον ιδέα που κάποτε ήταν σαν ένα ακίνητο άστρο στον ουρανό του κόσμου. [. . .] Τη συλλογή "Από την εμπειρία του Στοχασμού" ο Χάιντεγκερ την έγραψε την εποχή της αυτοεξορία ς του μετά τον πόλεμο, όταν η επιτροπή αποναζιστικοποίησης του Πανεπιστημίου του Φράιμπουργκ τον απέλυσε από τη θέση του τακτικού ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΕΥΦΡΟΣΥΝΗ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: SESTINA
Κωδ. Πολιτείας: 8997-0015

Ως κι απ' τ' απρόσιτα βράχια, εκεί, στων βουνών τις κορφές, τώρα του σούρουπου η άλικη λάμψη αποσύρεται. Νύχτωσε πια στην κοιλάδα παντού, στου οδοιπόρου το δρόμο που όλο ανεβαίνει, όλη μέρα, στο χείμαρρο πλάι, κάποια καλύβα να βρει πιο ψηλά, να ησυχάσει αν μπορεί κι ύπνος γλυκός, θεϊκή συντροφιά για τον πλάνητα, σπεύδει βοήθεια να δώσει. Ας συντρέξει απόψε κι εμένα, κι άγιο λουλούδι υπνοφόρο ας μου στέψει το μέτωπο! Όμως - τι λάμπει; Απ' το βράχο πιο πέρα ποιο φέγγος εδώ φτάνει κι η αχλή του αφρισμένου χειμάρρου φωτίζεται; Ήλιου αχτ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΧΩΡΕΣ ΘΑΛΑΣΣΕΣ ΠΑΓΟΒΟΥΝΑ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0336

Ανάμεσα στους γερμανόφωνους ποιητές της μεσαίας γενιάς ο Τομ Σουλτς, το 1970 στο Όμπερλαουζιτς γεννημένος και μεγαλωμένος στο Ανατολικό Βερολίνο, ανήκει σε εκείνους, οι οποίοι προτιμούν το αφηγηματικό ποιείν της πειραματικής ποίησης. Οι ποιητικές του δουλειές για τη μετάφραση φαίνονται ιδιαιτέρως κατάλληλες γι' αυτό, αν και αυτές βρίσκονται στις ακόμα επαρκείς γλωσσικές-δημιουργικές απαιτήσεις, τις οποίες εκείνος μεταφέρει σε ένα άλλο ιδίωμα. Ο Σουλτς, ο οποίος εργάζεται και ο ίδιος ως ποιητής-μεταφραστής, γράφει τακτικά επίσης ταξιδιωτικά...
Διαβάστε περισσότερα...
(H/B) THE COLLECTED POEMS OF BERTOLT BRECHT
Εκδότης: LIVERIGHT PUBLISHING
Κωδ. Πολιτείας: 2468-0017

A landmark literary event, The Collected Poems of Bertolt Brecht is the most extensive English translation of Brecht's poetry to date. Widely celebrated as the greatest German playwright of the twentieth century, Bertolt Brecht was also, as George Steiner observed, "that very rare phenomenon, a great poet, for whom poetry is an almost everyday visitation and drawing of breath." Hugely prolific, Brecht also wrote more than two thousand poems-though fewer than half were published in his lifetime, and early translations were heavily censored....
Διαβάστε περισσότερα...
ΥΠΟΨΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0283

Ξαπλώνω στο κρεβάτι μου, ανάσκελα, διαβάζω (χαλαρώνω) (σε μια πνευματική πειθαρχία). Ο σταυρός είναι κάτι το οδυνηρό. Όπως έχω παρατηρήσει, αψίδες σχηματίζονται μπροστά μου ψηλές αψίδες από γέφυρες. Τώρα γιατί το σκέφτομαι αυτό; - Στον σταυρό μου δίνω την ανάσα μου... Έχουμε μια όχθη από κάτω μας... Νερό... Υποψία Ποίησης [Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου]...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΕ ΜΑΥΡΕΣ ΛΙΜΝΕΣ ΧΟΡΕΥΑ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0332

Σε μαύρες λίμνες χόρευα τόσα φεγγάρια και τραγουδούσα μακριά απ' τον εαυτό μου και τα σύννεφα χαιρετούσα χωρίς καθόλου πόνο στην ψυχή για να ξαπλώσω μετά στο γυάλινο πάγο να τον ζεστάνω με καρδιά μουδιασμένη ξεχάστηκα έμεινα εκεί πάρα πολύ κι όταν ξύπνησα πια ήταν αργά [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...
ΓΕΡΜΑΝΟΦΩΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΚΑΙ ΠΟΙΗΤΡΙΕΣ
Εκδότης: ΛΕΞΙΤΥΠΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 7485-0050

Πολύ, είναι η αλήθεια με παίδεψε η σκέψη, αν θα όφειλα να εκδώσω σε ξεχωριστό τόμο τους Γερμανόφωνους ποιητές, αφού αν όχι όλοι, από αυτούς που περιλαμβάνει ο παρών τομίσκος, οι περισσότεροι σχεδόν έχουν συμπεριληφθεί σε μια παλιότερη Ανθολογία Ευρωπαϊκής Ποίησης, που τιτλοφορούσα ως "Μικρή Ανθολογία Ευρωπαϊκής Ποίησης", η οποία είδε το φως της δημοσιότητας πριν τέσσερα χρόνια, και περιείχε κάπου 800 (ναι οχτακόσιους ποιητές) από όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ωστόσο επειδή αργότερα εξέδωσα σε ξεχωριστό τόμο τους Αυστριακούς Ποιητές...
Διαβάστε περισσότερα...
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εκδότης: ΝΕΦΕΛΗ
Κωδ. Πολιτείας: 2990-1097

Χρώματα γαρίδας κάτω απ' το μπλε πουκάμισο, έτσι τον φαντάζεται. Θέρος. Θέρος το όνομά του. Θα 'ρθει; Έρχεται; Ξαφνικά φως στην πόρτα, φωνές από το καφενείο. Σκούροςσαν κατσαρίδα είναι ο Θέρος, σκούρος ο σκελετός του κρεβατιού. Κρύβουν τον θόρυβο κάτω απ' τη γλώσσα. Η ασφάλεια του δισταγμού στο φως αυτής της κάμαρας. Αφότου άγγιξαν ο ένας τον άλλο, δεν σταματούν. Θέλουν να διαιωνίσουν το άγγιγμα. [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...
ΓΕΡΜΑΝΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ (ΤΡΙΤΟ ΜΕΡΟΣ)
Εκδότης: ΛΕΞΙΤΥΠΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 7485-0051

Κλείνουν σχεδόν μια οχταετία από τότε που άρχισα να μεταφράζω τους παρακάτω ποιητές κι ομολογώ πως με παίδεψε αρκετά η σκέψη ποια από τα ποιήματά τους να συμπεριλάβω σε αυτό τον τόμο και ποια να αφήσω απέξω, άλλωστε υπάρχουν δεκάδες ακόμη Γερμανοί ποιητές των οποίων το ποιητικό έργο θα παραμένει, δεν ξέρω για πόσο ακόμα, στα συρτάρια μου... Αυτή τη φορά επέλεξα τρεις αγαπημένες και αξιόλογες ποιήτριες και τέσσερις επίσης πολύ καλούς ποιητές να εντάξω στο τρίτο μέρος της σειράς, "Γερμανόφωνη Ποίηση". Όπως και άλλοτε έχω γράψει, προτιμώ να π...
Διαβάστε περισσότερα...
ΓΕΡΜΑΝΟΦΩΝΗ ΠΟΙΗΣΗ (ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ)
Α) ΑΝΤΙΣΤΑΣΙΑΚΟΙ ΓΕΡΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ Β) ΓΕΡΜΑΝΟΦΩΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ Γ) HANS MAGNUS ENZENSBERGER
Εκδότης: ΛΕΞΙΤΥΠΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 7485-0003

Στο παρόν βιβλίο παρουσιάζονται 65 Γερμανοί και γερμανόφωνοι ποιητές, γεννημένοι στο τέλος του 19ου και τις αρχές του 20ου αιώνα. Μιλάμε για τα "έργα και ημέρες" ποιητών που ανδρώθηκαν στα χρόνια του Α' και Β' παγκοσμίου πολέμου και είναι για αυτό άκρως ενδιαφέρον το υλικό που συγκεντρώνει εδώ ο Σωτήρης Γυφτάκης για την περαιτέρω έρευνα και μελέτη (κοινωνιολογική, ψυχολογική, λογοτεχνική-σημειολογική και την ιστορική-πολιτική). Το Β' μέρος του βιβλίου μας επιφυλάσσει μια έκπληξη: Τίτλος της μελέτης "Γερμανόφωνες Ποιήτριες 1098-1946" Σημαντ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΝΙΤΣΕ: ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Κωδ. Πολιτείας: 1335-0077

Η Ευτυχία μου Από τότε που κουράστηκα να ψάχνω έμαθα να βρίσκω. Από τότε που ένας άνεμος μου εναντιώθηκε ταξιδεύω με όλους τους ανέμους. [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...

Πλοήγηση

Θεματική ενότητα
Θεματική κατηγορία
Υποκατηγορία

Φίλτρα

Ελληνικές / Ξένες Εκδόσεις
Ημερομηνία Έκδοσης
Διαθεσιμότητα
Εκπτώσεις
Περιοχή Τιμών
Αριθμός Σελίδων
Ηλικίες Παιδικών
Συγγραφέας / Δημιουργός
Εκδότης / Κατασκευαστής

Podcast – Βίος και Πολιτεία

Προσφορές ΒιβλίωνΠερισσότερα

Η ΛΕΞΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΕΙΝΑΙ ΔΑΣΟΣ
GUIN URSULA. LE
€13.04 €6.52
(-50%)
Κερδίζετε €6.52
Η ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ (ΣΚΛΗΡΟΔΕΤΗ ΕΚΔΟΣΗ)
WELLS HERBERT-GEORGE
€11.90 €5.95
(-50%)
Κερδίζετε €5.95

Βρείτε μας στο...

X
Verisign Eurobank EFG
Paypal IRIS