Ο Λογαριασμός μου

Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 30€ | Δωρεάν αντικαταβολή | Έως 24 άτοκες δόσεις | Έως -85% χαμηλότερες τιμές σε πάνω από 300.000 τίτλους

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ > ΞΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ > ΙΣΠΑΝΙΑ

Ταξινόμηση κατά:    Εκδόσεις:
ΕΚΛΟΓΗ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ
Εκδότης: ΙΩΛΚΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 2120-0089
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΣΠΟΥΡΓΙΤΙΩΝ
ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ (ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ
Εκδότης: ΚΕΔΡΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 2300-5416

Εκεί, στις σκοτεινές γωνιές του νου μου, γυμνά και μαζεμένα, κοιμούνται τα παράξενα παιδιά της φαντασίας μου, περιμένοντας σιωπηλά την Τέχνη να τα ντύσει με τον λόγο, για να μπορέσουν να εμφανιστούν με αξιοπρέπεια στην σκηνή του κόσμου. Γόνιμη, όπως η ερωτική κλίνη της Φτώχειας και ίδια με έκείνους τους γονείς που κάνουν περισσότερα παιδιά απ' όσα μπορούν να θρέψουν, η Μούσα μου συλλαμβάνει και γεννά στο ιερό του κεφαλιού μου, γεμίζοντάς το με αμέτρητα πλάσματα που, ούτε η δουλειά μου, ούτε τα χρόνια ζωής που μου απομένουν, θα ήταν αρκετά ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΧΩΡΟΣ
Εκδότης: BIBLIOTHEQUE
Κωδ. Πολιτείας: 5340-0042

Στο σύρμα του γαλάζιου, το συμπαντικό σπουργίτι κελαηδούσε, το σπουργίτι κι εγώ τραγουδούσαμε, μιλούσαμε, και το άκουγε η φωνή της γυναίκας στον άνεμο του κόσμου. Τί γωνιά πια για ν' ακολουθήσει η φαντασία μου! (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΠΟΙΗΜΑΤΑ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ)
Εκδότης: ΕΚΑΤΗ
Κωδ. Πολιτείας: 1290-0156

Ο Αντόνιο Ματσάδο, είναι ποιητής χαμηλών τόνων και μένει πιστός σε ό,τι του υπαγορεύει η γνήσια ποιητική φύση του: να εμπνέεται από πράγματα αληθινά, όσο ταπεινά κι αν είναι: από ένα πεσμένο δέντρο ή από ένα φτωχικό χνουδάγκαθο μέσα στην ερημία του κάμπου. Να καταγράφει τη χαρά των συναντήσεων και τη θλίψη των αποχαιρετισμών, να αποθησαυρίζει για τον αναγνώστη τους τόνους από μυστικά περιβόλια, μαζί με τα αρώματα των ανθέων και τη σελήνη να κρέμεται «σαν πουλάκι από κρουστάλι» στον ουράνιο θόλο. Επίσης, εμπνέεται από τον έρωτά του για την ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΠΑΤΕΡΑΣ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0770-2027

LA MANGA El dia que me fui, tendida en la azotea blanca, al sol, la camisa de mi padre levantaba una manga. ?Me llamaba? ?Se despedia de mi? ?Me estaba diciendo vete? ?Me estaba diciendo vuelve? ?O simplemente la movia el viento? [De la edicion] ΤΟ ΜΑΝΙΚΙ Τη μέρα που έφυγα, απλωμένο στον εξώστη λευκό, στον ήλιο, το πουκάμισο του πατέρα μου με σηκωμένο ένα μανίκι. Με φώναζε; Με αποχαιρετούσε; Μου έλεγε φύγε; Μου έλεγε γύρνα; Ή απλά το κυμάτιζε ο άνεμος; [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...
ROMANCERO GITANO
Εκδότης: ΠΑΡΟΥΣΙΑ
Κωδ. Πολιτείας: 3310-0173

Ο τίτλος Πρώτο Τσιγγάνικο Τραγουδιστάρι, για να χρησιμοποιήσω τη λέξη του Τσιρόπουλου, θα ήταν εις τα καθ' ημάς Πρώτη συλλογή Δημοτικών Τσιγγάνικων Τραγουδιών. Ο Λόρκα ψάχνει στους τσιγγάνους αυτό που ο Πικάσο έψαχνε όταν έβαζε τις αφρικανικές μάσκες στις Δεσποινίδες της Αβινιόν. Κάθε σοβαρός μεταφραστής πια που μεταφράζει Λόρκα στην Ελλάδα είναι υποχρεωμένος να κάνει μεταφραστικά μιαν απολαϊκοποίηση των κειμένων. Οι ανάγκες της αρχικής πρόσληψης έχουν κοινωνιολογικά τερματιστεί, ώστε ο Λόρκα να δείξει λεκτικά πως είναι ένας καθαρός λόγιος...
Διαβάστε περισσότερα...
ΔΙ' ΕΛΙΓΜΩΝ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0770-1295

«SAFO EN LEUCADE»: Al mito guia la marina insistencia Frente al azul repetido tras el arenal. La alta nave que me trajo de Lesbos Espera en la quietud de una ensenada. Yo en agua estancada no me detengo. Herida en los vaivenes del amor, Mi nave es extranamente mi cuerpo For el albor de los acantilados del Jonio. Cayendo en las rocas erosionadas del fondo Me coronare de algas y flores de espuma, Gritos de gaviota seran el ultimo abrazo. En otra orilla vivire el retorno. (1981) «Η ΣΑΠΦΩ ΣΤΗΝ ΛΕΥΚΑΔΑ»: Στο μύθο οδηγεί η κυριαρχία της θάλασ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΜΟΙΡΟΛΟΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΓΚΝΑΘΙΟ ΣΑΝΤΣΕΘ ΜΕΧΙΑΣ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0770-1283

"Η ΛΑΒΩΜΑΤΙΑ ΚΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ": Τ' απομεσήμερο στις πέντε. Ήτανε πέντε ακριβώς τ' απομεσήμερο. Ένα παιδί φέρνει το σάβανο τ' ολόλευκο τ' απομεσήμερο στις πέντε, ένας κουβάς με τον ασβέστη έτοιμο τ' απομεσήμερο στις πέντε, και τ' άλλα όλα ήτανε θάνατος και μόνο θάνατος τ' απομεσήμερο στις πέντε. [...] (Από την έκδοση)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΙΣΠΑΝΟΦΩΝΗ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΣΕΛΙΔΕΣ
Κωδ. Πολιτείας: 3789-0007

Το εγχείρημα αυτής της ανθολογίας ποιημάτων, δημιουργήθηκε απ' την επιθυμία καταγραφής των σημαντικότερων Ισπανόφωνων ποιητών της περιόδου ανάμεσα στα μέσα του 19ου αιώνα έως τα μέσα του 20ού, αλλά και την παρουσίαση ποιητών και ποιητριών για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα. Απ' τον Ρομαντισμό του Espronceda ως τη περίφημη Γενιά του '27, τη Gabriela Mistral και τον Pablo Neruda, διακρίνεται μια εξέλιξη στο ύφος και στο περιεχόμενο των ποιητών που επηρέασαν την παγκόσμια πορεία στο ποιητικό και λογοτεχνικό χώρο. (Από την παρουσίαση στο οπισ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΟΙ ΕΛΕΓΕΙΕΣ ΤΗΣ ΜΠΙΕΡΒΙΛΛ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΚΑΤΑΛΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: PRINTA
Κωδ. Πολιτείας: 3590-0197

Μετά την ήττα των Δημοκρατικών στην Ισπανία, ο μεγάλος Καταλανός ποιητής και κλασικός φιλόλογος Κάρλες Ρίμπα (1893-1959) -λαμπρός μεταφραστής του Ομήρου, μεταξύ άλλων, και ο πρώτος μεταφραστής ποιημάτων του Κ.Π. Καβάφη σε γλώσσα της Ιβηρικής, εν προκειμένω στα καταλανικά-καταφεύγει στη Γαλλία, μες στη φρίκη του παγκόσμιου πολέμου. Παρά τη διάψευση των ελπίδων και των βεβαιοτήτων του, μετά από μια επώδυνη κατάδυση στη «σκοτεινή νύχτα της ψυχής», λυτρώνεται τελικά από την κατάθλιψη, αποφεύγει την παραίτηση. Πώς; Στρεφόμενος, προκειμένου να α...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ
32 ΠΟΙΗΤΕΣ
Εκδότης: ΡΩΜΗ
Κωδ. Πολιτείας: 8710-0049

Στην ανθολογία αυτή περιλαμβάνονται οι σημαντικότεροι ποιητές της Ανδαλουσίας που εμφανίστηκαν στα ισπανικά γράμματα από τα τέλη της δεκαετίας του '60 μέχρι σήμερα. Στόχος του τόμου είναι να προσφερθεί στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, σε μια δίγλωσση έκδοση, μια όσο το δυνατόν πληρέστερη εικόνα του πανοράματος των ζώντων Ισπανών ποιητών. Η ανθολογία αυτή παίρνει το ιδιαίτερο στίγμα της από το γεγονός ότι οι μεγαλύτεροι ποιητές του 20ού αιώνα στην Ισπανία είναι Ανδαλουσιανοί. Έτσι ο Έλληνας αναγνώστης θα πάρει μια ιδέα για τον απέραντο πλούτ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΜΟΙΡΟΛΟΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΓΝΑΘΙΟ ΣΑΝΤΣΕΘ ΜΕΧΙΑΣ
Εκδότης: ΗΡΙΔΑΝΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 1890-0020

[...] H ποίηση που δημιουργείται είναι "καθαρή", χημικά καθαρή, με εξουδετερωμένα τα παραδοσιακά ποιητικά στοιχεία (υπόθεση, αισθηματολογίες, περιγραφές και οποιαδήποτε αναφορά στο πραγματικό). Οι λογικές και η "γεωμετρικά στυλιζαρισμένη" πραγματικότητα θραύονται, και το ποίημα κρυσταλλώνεται σ' ένα σύστημα σημείων άκαμπτης κλασικότητας. Τελειότητα στην τεχνική, μορφική γυμνότητα και διαύγεια (claridad) συνθέτουν μια ποίηση ερμητική, άσηπτη, μόνο για λίγους. [...] (Από την εισαγωγή της έκδοσης)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΚΙΡΙΜΠΑΤΙ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0274

Το Κιριμπάτι της Μαρίας Αντόνια Μασανέτ είναι η "ποιητικοποίηση" μιας προαναγγελθείσας καταστροφής, του ναυαγίου κάποιων νησιών που, λόγω της αύξησης της στάθμης της θάλασσας που προκλήθηκε από την κλιματική αλλαγή, θα αφανιστούν αναπόφευκτα. Η Δημοκρατία του Κιριμπάτι, ένα σύνολο από 32 ατόλες και ένα νησί, το Μπανάμπα, που επιπλέουν μόλις λίγα μέτρα πάνω από τη στάθμη της θάλασσας, βρίσκεται περίπου στο μέσο της διαδρομής μεταξύ Χαβάης και Αυστραλίας, στο ύψος του Ισημερινού, ανάμεσα στη Μικρονησία και την Πολυνησία, ξέρει ότι οι μέρες τ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΑΡΑΝΤΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εκδότης: ΗΡΙΔΑΝΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 1890-0233

Τον είπαν "εκκεντρικό", "περιθωριακό", "καταραμένο", μέχρι και "τρελό". Σε γενικές γραμμές, η λογοτεχνική κριτική τον παρέκαμψε για δεκαετίες. Από μία άποψη δικαίως, αφού "τη ποίηση δεν έχει να καθόλου κάνει με τη λογοτεχνία". Ακόμη και σήμερα παραμένει άγνωστος στο ευρύ κοινό. Πάλι δικαίως, αν σκεφτεί κανείς ότι "ξέχασαν πως η Ποίηση δεν αποζημιώνει [...] και πως οι αναγνώστες δεν είναι σε καμία περίπτωση απαραίτητοι [...] Η δε λέξη "βραβείο" και το όνομα ενός ποιητή είναι όροι αντιθετικοί". Θα επρόκειτο, λοιπόν, απλά για μία απ' τις τόσε...
Διαβάστε περισσότερα...
ΙΣΠΑΝΟΦΩΝΗ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΣΗΣ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΚΟΡΟΝΤΖΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 2378-0107

Το εγχείρημα αυτής της ανθολογίας ποιημάτων, δημιουργήθηκε απ' την επιθυμία καταγραφής των σημαντικότερων Ισπανόφωνων ποιητών της περιόδου ανάμεσα στα μέσα του 19ου αιώνα έως τα μέσα του 20ού, αλλά και την παρουσίαση ποιητών και ποιητριών για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα. Απ' τον Ρομαντισμό του Espronceda ως τη περίφημη Γενιά του '27, τη Gabriela Mistral και τον Pablo Neruda, διακρίνεται μια εξέλιξη στο ύφος και στο περιεχόμενο των ποιητών που επηρέασαν την παγκόσμια πορεία στο ποιητικό και λογοτεχνικό χώρο. «Το πεπρωμένο του ποιητή»: ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΠΑΝΩ ΣΕ ΜΕΞΙΚΑΝΙΚΟ ΘΕΜΑ
Εκδότης: ΙΚΑΡΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 2010-0036

"(...) Δεν γίναμε πολύ στενοί φίλοι στη διάρκεια των είκοσι πέντε χρόνων ξέραμε να κρατάμε τις αποστάσεις κι έτσι διατηρήσαμε τη στοργή και τη βαθιά εκτίμηση. Είναι αλήθεια πως ήταν βαρύς και δύσκολος, ευερέθιστος, οξύθυμος και ευάλωτος σε παιδαριώδεις θυμούς: ζούσε κακοδιάθετα και σχεδόν ανυπεράσπιστος. Ήταν τρωτός και το ήξερε. Πολύ νωρίς, ίσως στην παιδική ηλικία ή στην εφηβεία πληγώθηκε και από τότε τον τσίμπαγε, όπως λέει και σε ένα του ποίημα, "ο ίσκιος από κείνα τ' αγκάθια, εκείνα τ' αγκάθια, ξέρετε τώρα...". Οι αρετές του δεν ήταν...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΗΣ ΑΛΛΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0555-0156

ΜΙΚΡΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΠΟΡΤΡΑΙΤΟ Εδώ όπου το κορμί μου συναντάει το σβησμένο όριό του -χειμώνας πλέον;- η ωριμότητα πλησιάζει το λοφάκι της πάνω σ' ένα άλογο από αφρούς ακόρεστους. Ελάτε. Εκεί τ' αγόρια, σαν φτερά και μέλι της θλίψης Βλέπαμε να γεννιούνται αρώματα απλησίαστα. Τα προικιά Η συκιά Οι ροδιές ανοιχτές στο μεντεσέ του φθινοπώρου. Εκεί όπου η δίψα, τώρα είναι η ήττα. (Η μητέρα μου κοσμημένη από καθαρή διάψευση, η πόρτα, ο ουρανός, το πηγάδι, ο αδελφός μου στη μεταδοτική ομορφιά του, τα δέντρα, τα χέρια στη φωτιά.) Όλα εμείναν...
Διαβάστε περισσότερα...
ΜΙΚΡΗ ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΑΠΟΠΕΙΡΑ
Κωδ. Πολιτείας: 0420-0223

(...) Στην ποίηση του Χιμένεθ τα γράμματα των στίχων είναι σαν νότες σε παρτιτούρα, που παράγουν μία μελωδία. Η παρούσα μετάφραση προσπάθησε, όπου και όσο αυτό ήταν δυνατό, να σεβαστεί τη μουσικότητα των ποιημάτων, χωρίς φυσικά να αναπαραγάγει την τελική "μελωδία" του πρωτοτύπου. Τέλος, ελήφθη υπόψη η χρήση της ισπανικής την εποχή της συγγραφής των ποιημάτων, καθώς και η διαφορετική χρήση της γλώσσας από τον ποιητή κατά τις διαφορετικές περιόδους του. Ως παράδειγμα αναφέρουμε την προτίμησή του για την πιο κοινή λέξη verano "καλοκαίρι" αντί...
Διαβάστε περισσότερα...
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΝΕΩΝ ΙΣΠΑΝΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0197

Σκοπός της παρούσας ανθολογίας είναι να παρουσιάσει δέκα νέους ποιητές και ποιήτριες από διάφορες πόλεις της Ισπανίας που έχουν καταφέρει να διαδώσουν το έργο τους και να βραβευτούν. Η επιλογή των συγκεκριμένων ποιητών έγινε με βάση αυτό το κριτήριο κυρίως, ωστόσο έγινε επίσης προσπάθεια επιλογής ποιητών με βάση το διαφορετικό ύφος γραφής, θεματολογίας, προσωπικού αποτυπώματος. [...] (Από τη σημείωμα της ανθολόγου Άτης Σολέρτη)...
Διαβάστε περισσότερα...
GREGUERIAS
Εκδότης: ΣΜΙΛΗ
Κωδ. Πολιτείας: 3870-0046

Στο Ισπανικό Λεξικό θα μπορούσαμε να διαβάσουμε πως Gregueria σημαίνει ασυναρτησία κι ακόμα φωνασκία και θολούρα. Ο Σέρνα βρήκε πως σε παλιά λεξικά Γκρεγκερία σημαίνει τις κραυγές των μικρών γουρουνιών όταν πάνε πίσω από τη μητέρα τους. Τώρα πια όμως, από το 1960 και μετά, υπάρχει και η αναφορά σ' αυτό το είδος, ας πούμε, του αποφθέγματος που δημιούργησε και επέβαλε ο Σέρνα "για να αναφέρεται σ' ένα είδος λογοτεχνικού σχολίου, σύντομου και πνευματώδους, σχετικά με κάποια άποψη της ανθρώπινης πραγματικότητας". (. . .) (ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ...
Διαβάστε περισσότερα...

Πλοήγηση

Θεματική ενότητα
Θεματική κατηγορία
Υποκατηγορία

ΠροσφορέςΠερισσότερα

ΠΟΛΗ ΤΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΨΥΧΩΝ
CLARE CASSANDRA
€23.00 €10.35
(-55%)
Κερδίζετε €12.65
ΠΙΝΑΚΟΘΗΚΗ ΜΠΟΡΓΚΕΖΕ - ΡΩΜΗ
€12.00 €5.40
(-55%)
Κερδίζετε €6.60

ΣελιδοδείκτηςΠερισσότερα

Νίκος Καχτίτσης: Μὲ σηκωμένο τὸ γιακὰ τοῦ πανωφοριοῦ καὶ στραβὰ τὸ καβουράκι Θὰ ἔχετε παρατηρήσει ὅτι ὅταν κανεὶς φοβᾶται γιὰ κάτι, ἀκόμα καὶ ὅταν πρόκειται γιὰ ἀρρώστια, τότε εἶναι ποὺ συμμαχοῦν ὅλες οἱ σκοτεινὲς δυνάμεις, μὲ ...

Βρείτε μας στο...

Verisign Eurobank EFG
Paypal IRIS