Ο Λογαριασμός μου

Δωρεάν αποστολή για αγορές άνω των 30€ | Δωρεάν αντικαταβολή | Έως 24 άτοκες δόσεις | Έως -85% χαμηλότερες τιμές σε πάνω από 300.000 τίτλους

ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ > ΞΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ > ΙΣΠΑΝΙΑ

Ταξινόμηση κατά:    Εκδόσεις:
ΜΠΕΚΕΡ: ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εκδότης: ΚΟΥΛΤΟΥΡΑ
Κωδ. Πολιτείας: 2399-0067
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

Σήμερα η γη κι' ο ουρανός μου χαμογελούν, σήμερα φτάνει στα βάθη της ψυχής μου ο ήλιος, σήμερα την είδα... την είδα και με κοίταξε... Σήμερα πιστεύω στο Θεό! [Από την έκδοση]...
Διαβάστε περισσότερα...
ΕΡΗΜΩΣΗ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0165
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

Το βιβλικό ποίημα του Αρνάου Πονς "Ερήμωση", γίνεται ταυτόχρονα αντικείμενο πρόκλησης και αγάπης, ενώ ανατρέπεται στο δικό του επίπεδο, το ποιητικό· και όταν συναντάμε αποσπάσματα -συχνά κομμένα στη μέση- σε μια ξένη γλώσσα, αυτές οι αναφορές, που ωθούν την ανάγνωσή μας συγκρατώντας την, μας υπενθυμίζουν ότι κάθε αληθινή ποίηση γράφεται μαζί με κάποια άλλη ποίηση, του παρελθόντος και κόντρα σ' αυτή: φόρος τιμής και σύγκρουση, στοιχεία αναμεμειγμένα, αδιαίρετα. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)...
Διαβάστε περισσότερα...
CANCIONERO
(ΣΥΛΛΟΓΗ ΜΕ ΠΟΙΗΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ)
Εκδότης: ΗΡΙΔΑΝΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 1890-0197
Περιορισμένη διαθεσιμότητα. Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 2-6 εργάσιμες μέρες.

[...] Στο "Cancionero", που θα μπορούσε να μεταφραστεί ως συλλογή με ποιητικά τραγούδια και αποτελείται από χίλια επτακόσια πενήντα πέντε ποιήματα, ο Ουναμούνο, πέρα από τον συγκερασμό όσων αναφέρθηκαν, καταγράφει την ενότητα της σκέψης και του συναισθήματος, το όλον των εννοιών που συνιστά το ποιητικό του πιστεύω: "Σκέψου το συναίσθημα, αισθάνσου τη σκέψη". Ο δρόμος του είναι λυρικός, εμπεριέχει τον ποιητή και τον στοχαστή, εκφράζει τη φλόγα του επίκαιρου, σκιαγραφεί με ήχους ανεξίτηλους την ιστορία της μνήμης, αφουγκράζεται την αιωνιότητ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ (1973-2017)
Εκδότης: ΡΩΜΗ
Κωδ. Πολιτείας: 8710-0057
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

Χοσέ Αντόνιο Μορένο Χουράδο, ποιητής, δοκιμιογράφος και μεταφραστής της βυζαντινής και νεοελληνικής λογοτεχνίας και ποίησης στα ισπανικά, γεννήθηκε στη Σεβίλλη το 1946 και είναι σήμερα ο σημαντικότερος νεοελληνιστής στη Ισπανία. Ζει στη Σεβίλλη, όπου και δίδαξε νεοελληνική και βυζαντινή λογοτεχνία στο ομώνυμο πανεπιστήμιο για πέντε χρόνια. Μεταφραστής και δεινός μελετητής του έργου των Ο. Ελύτη και Γ. Σεφέρη, δημοσίευσε πάνω από είκοσι ποιητικές συλλογές και λογοτεχνικά βιβλία, καθώς και μελέτες και δοκίμια για την νεοελληνική ποίηση και λ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΕΓΩ ΗΜΟΥΝ ΕΝΑΣ ΧΑΖΟΣ ΚΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΔΑ ΜΕ ΕΧΕΙ ΚΑΝΕΙ ΔΥΟ ΧΑΖΟΥΣ
Εκδότης: BIBLIOTHEQUE
Κωδ. Πολιτείας: 5340-0043
Περιορισμένη διαθεσιμότητα. Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 2-6 εργάσιμες μέρες.

Έχασα το μπαστούνι μου. Είναι μεγάλη θλίψη να το σκέφτομαι μόνος στον κόσμο. Το μπαστούνι μου! Το καπέλο μου, οι μανσέτες μου τα γάντια, τα παπούτσια μου. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΠΑΛΙΑΣ ΖΩΗΣ (ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ)
Εκδότης: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0770-0237
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

Η ποίηση του Μπρίνες είναι λιτή και αντιρητορική. Ο ερωτικός λόγος κυριαρχεί σαν πρώτο υλικό, καθώς κι ένας παγανιστικός τόνος, όχι τόσο με τη διονυσιακή σημασία όσο με την αποδοχή μιας αισθησιακής πραγματικότητας. Ο Μπρίνες μαζί με τον ποιητή από τη Βαρκελώνη Χιλ ντε Μπιέντμα (1929-1990) είναι οι δύο πόλοι έλξης για τους νεώτερους ποιητές της χώρας αυτής. Πολλά χαρακτηριστικά και ιδιότητες της ποίησης που γράφεται σήμερα στην Ισπανία οφείλονται σ' αυτόν: η αποστασιοποίηση, το χαμηλόφωνο ποίημα, η αφηγηματικότητα, ο τόνος της συνομιλίας, η...
Διαβάστε περισσότερα...
ΟΚΝΟΣ (ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ)
Εκδότης: ΙΚΑΡΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 2010-0308
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Ένας πρόλογος στη μετάφραση του βιβλίου του Λ. Θερνούδα "Όκνος" θα προσπαθούσε να καλύψει τις ελλείψεις των σημειώσεων που επικεντρώνονται μόνο στο συγκεκριμένο έργο. Θα προσπαθούσε να προσδιορίσει καταρχάς τις σημαντικές κοινωνικές και πολιτικές συνθήκες κάτω από τις οποίες έζησε και έγραψε ο Ποιητής της Ευρώπης (κατά το χαρακτηρισμό του Κ. Π. Οτέρο) - να μιλήσει δηλαδή για τη γενιά του '27, τον Ισπανικό Εμφύλιο, την παρέα της Μαδρίτης και της Βαλένθια, το όραμα του σοσιαλισμού, την πνοή της αναρχίας, τον εφιάλτη του φασισμού, τη νύχτα τη...
Διαβάστε περισσότερα...
ΘΕΟΣ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΑΙ ΚΙ ΕΠΙΘΥΜΕΙ
Κωδ. Πολιτείας: 0555-0131
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Ο Χουάν Ραμόν Χιμένεθ ανήκει στους ποιητές εκείνους που από νωρίς αντίκρυσαν την μαύρη όψη τον κόσμου. Για τούτο, παρά την λυρική του φύση, δεν αιστάνθηκε ποτέ ικανοποιημένος τιθασσεύοντας στο έργο του την ομορφιά του μεσογειακού κόσμου. Όταν ο βιωμένος θάνατος αποσφραγίζει το στόμιο του μηδενός για να θαμποφανεί το μυστήριο του όντος και η ζωή να αποκαλύψει τον αινιγματικό της χαρακτήρα, τότε ο ποιητής αυθόρμητα αναζητεί την σωτηρία του. Και η σωτηρία είναι η καλλιτεχνική δημιουργία που ωθείται στο αποκορύφωμά της όταν ο δημιουργός κατορθ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΕΝΤΕΚΑ ΣΟΝΕΤΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΕΙΝΟΥ ΕΡΩΤΑ
Εκδότης: ΕΛΕΓΕΙΑ
Κωδ. Πολιτείας: 1442-0001
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Τα Σονέτα του σκοτεινού έρωτα, που σήμερα παρουσιάζονται για πρώτη φορά, έχουν μια μικρή γνωστή ιστορία και μια μεγάλη που ίσως θα μείνει για πάντα άγνωστη. Ξέρουμε πως ήταν τρισευτυχισμένος που τα έγραφε. Τα άρχισε το 1935. Ένας φίλος του αναφέρει πόσο ενθουσιασμένος του ανάγγειλε το σχέδιό του: "Εκατό σονέτα, όπως του Σαίξπηρ". Το 1968 ο Πάμπλο Νερούδα έγραφε πως του τα είχε διαβάσει ο Λόρκα την τελευταία φορά που τον είχε δει και πως ήταν ποιήματα "απίστευτου κάλλους". Το 1937 ο Βιθέντε Αλεϊχάντρε γράφει γι' αυτά: "Μου διάβασε τα Σονέτα...
Διαβάστε περισσότερα...
DIVAN DEL TAMARIT
ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εκδότης: ΠΑΡΟΥΣΙΑ
Κωδ. Πολιτείας: 3310-0109
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Φαίνεται πως η ιδιοτυπία αυτού του κύκλου ποιημάτων και η ανάγκη για επεξηγηματικό σχόλιο αρχίζει κιόλας από τον τίτλο: Divan del Tamarit. Μια αραβική λέξη κι ένα τοπωνύμιο. Το πρώτο, το Divan, θα μπορούσε να μεταφραστεί «συλλογή» και να είναι αρκετά κοντά στη σημασία της αραβικής λέξης. Το Tamarit είναι αμετάφραστο. Κι ο αναγνώστης ας κρίνει, αν προσθέτει τίποτα το γεγονός ότι αναφέρεται σ' ένα αγρόκτημα που είχε κάποιος θείος του Λόρκα, κοντά στη Γρανάδα. (...) Τα ποιήματα του Divan del Tamarit υποβάλλουν την αίσθηση του κύκλου, καθώς σύ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΥΝΤΡΟΦΟΙ ΤΟΥ ΙΚΑΡΟΥ
(ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΙΣΠΑΝΙΚΑ)
Εκδότης: ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 0770-1464
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

«Οι Ίκαροι ασυντρόφευτοι και τα ποιήματα της πτώσης»: Από τον τίτλο του κιόλας το βιβλίο της Αουρόρα Λούκε σιωπηρά θέτει ένα ερώτημα. Ποιοί είναι οι σύντροφοι του Ίκαρου; Την απάντηση την δίνει η ίδια με το ποίημα που ανοίγει τη συλλογή και με εκείνο που την κλείνει, ποιήματα που δίνουν και τον τίτλο στο βιβλίο. «Δεν έφτιαξα με κερί τα μυστικά φτερά μου», δηλώνει ο Ίκαρος της αρχής. «Αλλά με άλλες ύλες», συνεχίζει. Και πιο πέρα με «όλα αυτά που φυλάνε οι ποιητές». Γιατί τελικά το μυστικό του Ίκαρου δεν είναι τα φτερά. Είναι το κερί από το ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΠΟΙΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ ΤΟΥ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑΣ ΑΠΟ ΚΑΤΑΛΗΨΕΙΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΔΙΑΧΕΙΡΙΖΟΜΕΝΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 8416-0003
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Ο ποιητής, ως έλλογος άνθρωπος πρώτα απ' όλα και ως δημιουργός ύστερα, είναι αδύνατο να παραμείνει ανεπηρέαστος από την εποχή του. Εκφράζεται μέσα από την καταγγελία, τη δήλωση της εναντίωσής του προς κάθε τυραννική μορφή εξουσίας, την κατάδειξη των μέσων χειραγώγησης που ο εξουσιαστικός μηχανισμός χρησιμοποιεί. Όλοι οι ποιητές που ανθολογούνται εδώ σύχνασαν στα ίδια αυτοδιαχειριζόμενα στέκια και καταλήγεις, όπως η Miles de Viviendas, Rimaya, Can Masdeu, Calamar, Can VIes, Reina de Africa, la Hamsa, la Bahia, κ.ά., πολλές από αυτές εκκενωμ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Κωδ. Πολιτείας: 1310-0058
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Ο διαλογισμός πάνω στο πρόσωπο και το έργο ενός αυθεντικού ποιητή είναι στην ουσία διαλογισμός πάνω στην αθανασία. Φίλτρο μυστηριώδες που μεταβολίζει τα χρονικά βιώματα σε άχρονες μορφές, μορφές δηλαδή που αψηφούν τον χρόνο, που επιδιώκουν να τον κατανικήσουν, ο ποιητής είναι ύπαρξη πολιορκητική του χρόνου. Επιζητεί να ξεκλειδώσει τα καταχωνιασμένα μυστικά του, να βρει το νόημά του, για ν' αποδώσει νόημα και στην βυθισμένη μέσα στον χρόνο ύπαρξή του. Συχνά, η πολιορκία αυτή πραγματώνεται με υλικά ταπεινά, σε χώρο στενό, με ορίζοντα περιορι...
Διαβάστε περισσότερα...
ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΣΥΓΧΡΟΝΗΣ ΙΣΠΑΝΟΦΩΝΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
Εκδότης: ΒΑΚΧΙΚΟΝ
Κωδ. Πολιτείας: 5347-0012
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Η ιδέα για τη δημιουργία αυτής της ανθολογίας, που αφορά στη σύγχρονη ισπανόφωνη ποίηση, ξεκίνησε με αφορμή τη γνωριμία μου με τον Ισπανό ποιητή και μεταφραστή Μάριο Ντομίνγκες Πάρρα, ο οποίος είχε και την ευγενή καλοσύνη να μου "συστήσει" τους ποιητές που παρουσιάζονται εδώ. Ερχόμενη λοιπόν σε επαφή με το έργο αυτών των ποιητών και νιώθοντας την ανάγκη προβολής του λόγω της σπουδαιότητας που το διακρίνει, πήρα την απόφαση να μεταφράσω μερικά από τα ποιήματα, που οι ίδιοι τιμώντας με, μου εμπιστεύτηκαν. Αντιμετωπίζοντας, όπως είναι φυσικό...
Διαβάστε περισσότερα...
ΑΠΑΝΤΑ ΠΟΙΗΤΙΚΑ (ΔΙΤΟΜΟ)
Εκδότης: ΕΚΑΤΗ
Κωδ. Πολιτείας: 1290-0053
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

[...] Παρ' όλες τις αλλαγές που έγιναν στην ποίηση που γράφεται στην ισπανική γλώσσα, ιδιαίτερα μετά την πρωτοποριακή κοσμογονία του Περουβιανού ποιητή Καίσαρα Βαλλιέχο, η ποίηση του Λόρκα δεν έπαψε ποτέ να συγκινεί και να διαβάζεται, γιατί είναι μια ποίηση υψηλόπνοη και αληθινή. Ο Βαλλιέχο είναι το βάθος. Ο Λόρκα είναι αυτό που πάντοτε ήθελε να είναι: ο σύγχρονος τροβαδούρος, ο "Τσιγγάνος Τραγουδιστής". Αλλά δεν πρέπει να ξεχνάμε πως ο "Ποιητής στη Νέα Υόρκη" αποτελεί, κατά κάποιον τρόπο, τη δική του συνεισφορά στην πρωτοπορία. Μια συνεισ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΜΑΥΡΑ ΜΑΤΙΑ ΜΑΥΡΑ
ΟΚΤΑΣΕΛΙΔΟ, ΤΕΥΧΟΣ 28, ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ-ΜΑΡΤΙΟΣ 2001
Εκδότης: ΜΠΙΛΙΕΤΟ
Κωδ. Πολιτείας: 2860-0108
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

ΜΑΥΡΑ ΜΑΤΙΑ ΜΑΥΡΑ Ο κόσμος ανοιγόταν πάνω στα βλέφαρά του με μαύρες αποστάσεις. Βλέμμα χρυσωμένο. Ο κόσμος εκλεινόταν πάνω στα βλέφαρά σου τα βροχερά και μαύρα. [...] (Από την έκδοση)...
Διαβάστε περισσότερα...
ΣΤΙΣ ΑΜΜΟΥΔΙΕΣ ΤΟΥ ΟΜΗΡΟΥ
25 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
Εκδότης: ΕΚΑΤΗ
Κωδ. Πολιτείας: 1290-0169
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.
ΕΝΑ ΚΟΜΜΑΤΙ ΔΕΡΜΑ
Εκδότης: ΑΠΟΠΕΙΡΑ
Κωδ. Πολιτείας: 0420-0044
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Μια νοσταλγική αναπόληση, ένα ποίημα που κρύβει -όπως σημειώνει η σπάνια ισπανική έκδοση- τις μνήμες του "πατέρα του κυβισμού" από τα παιδικά χρόνια του στη Μάλαγκα. Έγραφε όπου έβρισκε, διακριτικά, σαν να κρυβόταν, ακουμπισμένος στην άκρη κάποιου επίπλου ή στην κουπαστή της σκάλας, σ' ένα κομμάτι χαρτί οποιοδήποτε. Και δεν ήταν ποιητής στα κείμενα που ονομάστηκαν ποιήματα από τον ίδιο ή από τους άλλους. Ήταν ποιητής για τον καίριο λόγο του. (Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)...
Διαβάστε περισσότερα...
COPLAS, ΕΡΩΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΗΣ ΑΝΔΑΛΟΥΣΙΑΣ
ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΕΚΔΟΣΗ, ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΙΣΠΑΝΙΚΑ
Εκδότης: ΚΕΔΡΙΣΟΣ
Κωδ. Πολιτείας: 7263-0000
Εξαντλημένο στον εκδότη, δεν υπάρχει δυνατότητα παραγγελίας.

Coplas είναι οι στίχοι της ποίησης του φλαμένκο που άνθισε στην Ανδαλουσία. Η ονομασία προέρχεται από το ζεύγος των ομοιοκατάληκτων στίχων που υπάρχει σε κάθε τραγούδι, αφού copla, στην ισπανική γλώσσα, σημαίνει ζευγάρι. Η copla, επομένως, είναι βασικό στοιχείο του ζωντανού συνόλου "μουσική - φωνή - χορός" δηλαδή του φλαμένκο. Η "εθνική τέχνη" των Ισπανών δεν θα υπήρχε χωρίς το φλογερό ταμπεραμέντο των Τσιγγάνων. Εξάλλου, ετυμολογικά, η λέξη φλαμένκο προέρχεται, σύμφωνα με μια εκδοχή, από το λατινικό flama που σημαίνει φλόγα. (...) (ΑΠΟ ΤΗ...
Διαβάστε περισσότερα...
ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ
Εκδότης: ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ
Κωδ. Πολιτείας: 3290-0098
Αποστέλλεται κατά κανόνα σε 3-7 εργάσιμες μέρες, υπό την προϋπόθεση ύπαρξης αποθέματος στον εκδότη. Το προϊόν δεν είναι άμεσα διαθέσιμο στο κατάστημα.

Ο Rafael Alberti γεννήθηκε σ' ένα ψαροχώρι της νότιας Ανδαλουσίας το 1902. Όπως και ο Λόρκα, γοητεύτηκε στην αρχή της ποιητικής-του πορείας από τη λαϊκή ποίηση του τόπου-του. Ήδη όμως στα 1929, με την ποιητική συλλογή Sobre los angeles (επί/περί των αγγέλων), βρίσκεται στην πρωτοπορία του μοντερνιστικού κινήματος της Ισπανίας, καλλιεργώντας από τους πρώτους έναν γνήσιο και βαθύριζο σουρεαλισμό. Από το 1930 ο Αλμπέρτι στρατεύεται ως πολίτης και ως ποιητής στην υπόθεση της δημοκρατικής Ισπανίας· με την επιβολή της δικτατορίας του Φράνκο (193...
Διαβάστε περισσότερα...

Πλοήγηση

Θεματική ενότητα
Θεματική κατηγορία
Υποκατηγορία

ΠροσφορέςΠερισσότερα

(ΣΕΤ) ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΣ ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ
ΠΑΠΑΔΑΚΗΣ ΕΜΜ. ΝΙΚΟΛΑΟΣ
€32.00 €16.00
(-50%)
Κερδίζετε €16.00
ΟΙ ΠΙΓΚΟΥΙΝΟΙ ΚΑΙ ΤΑ ΖΩΑ ΤΟΥ ΝΟΤΙΟΥ ΠΟΛΟΥ
MOJETTA ANGELO
€9.90 €2.97
(-70%)
Κερδίζετε €6.93

ΣελιδοδείκτηςΠερισσότερα

Νίκη Αναστασέα: Όπως και οι άλλοι δεν είναι σατανικά πλάσματα Άνθρωποι στα όρια της αντοχής τους, γυναίκες και άντρες που φτάνουν στα άκρα και καμιά φορά τα ξεπερνούν: ο σύζυγος που αισθάνεται απέχθεια για την τε...

Βρείτε μας στο...

Verisign Eurobank EFG
Paypal IRIS