ΟΜΗΡΟΣ
ΟΔΥΣΣΕΙΑ
Ο ΠΡΩΤΟΣ ΜΟΥ ΟΜΗΡΟΣ (ΠΑΙΔΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΥΗ: ΛΙΝΑ ΣΩΤΗΡΟΠΟΥΛΟΥ)
Εκδότης: ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ Κωδ. Πολιτείας: 2760-3332
Ο Οδυσσέας αφήνει την Τροία και αναζητά τον δρόμο προς την Ιθάκη. Με το θάρρος του και την εξυπνάδα του ξεπερνά όλα τα εμπόδια, τον Κύκλωπα, την Κίρκη, τη Σκύλλα και τη Χάρυβδη. Στο πλευρό του πάντα η θεά Αθηνά. Για την Ιθάκη είναι μακρύς ο δρόμος και αρχίζει κάπως έτσι: Την πρώτη μέρα που 'φυγαν τα πλοία από την Τροία κακοκαιρία έκανε κι έπιασε τρικυμία. Την άγκυρά τους έριξαν στη χώρα των Κικόνων, κι αφού τη λεηλάτησαν, τρώγαν και πίναν μόνον. Ο Οδυσσέας μάζεψε τους άντρες του να φύγουν για μέρες έψαχναν στεριά και τρόπο να ξεφύγουν. (Α... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: ΙΛΙΑΣ (ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΤΟΜΟΣ)
Εκδότης: ΔΑΙΔΑΛΟΣ (ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΣ Ι.) Κωδ. Πολιτείας: 1010-0084
|
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: ΙΛΙΑΣ (ΤΡΙΤΟΣ ΤΟΜΟΣ)
Εκδότης: ΔΑΙΔΑΛΟΣ (ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΣ Ι.) Κωδ. Πολιτείας: 1010-0085
"ΙΛΙΑΣ Ρ": Ούτε όμως ξέφυγε του γιου του Ατρέα, του πολεμικού Μενέλαου, πως ο Πάτροκλος σκοτώθηκε από τους Τρώες μέσα στη μάχη προχώρησε λοιπόν ανάμεσα στους πρόμαχους οπλισμένος με αστραφτερό χαλκό, και πήγε και στάθηκε πάνω του σα μάνα γύρω στο μοσχαράκι της πρωτόγεννη, όλο μουκανητά, καθώς δεν ήξερε πρωτύτερα από γέννα έτσι πήγε πάνω από τον Πάτροκλο κι ο ξανθός Μενέλαος, και κράτησε μπροστά του το δόρυ και τη στρογγυλή του ασπίδα, λαχταρώντας να σκοτώσει όποιον θα ερχόταν αντίκρυ του. Ούτε όμως και ο γιος του Πάνθου, ο καλός κονταρομ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: ΟΔΥΣΣΕΙΑ (ΣΚΛΗΡΟΔΕΤΗ ΕΚΔΟΣΗ)
Εκδότης: ΖΗΤΡΟΣ Κωδ. Πολιτείας: 1805-0124
Η ΙΛΙΑΔΑ και η ΟΔΥΣΣΕΙΑ είναι η αφετηρία του ελληνικού και του ευρωπαϊκού πνεύματος· είναι τα πιο παλιά λογοτεχνικά τεκμήρια, γενάρχες της ποιητικής λειτουργίας σε παγκόσμιο επίπεδο· είναι δύο πολύ παλιά ποιητικά κείμενα που διατηρούν αιώνια νεότητα· είναι κείμενα μεταφρασμένα σ' όλες σχεδόν τις γλώσσες του κόσμου και διαβασμένα όσο λίγα βιβλία στον κόσμο. Στην έκδοσή τους σ' αυτούς τους ογκώδεις τόμους περιέχονται εισαγωγικά για τον Όμηρο, ευρεία περίληψη της Ιλιάδας και της Οδύσσειας αντίστοιχα, μετάφραση σε δεκαπεντασύλλαβους στίχους, σ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ
Κωδ. Πολιτείας: 3351-0075
Τη μετάφραση της Οδύσσειας από τον Γ. Ψυχουντάκη - που κυκλοφόρησε σε πρώτη έκδοση το 1979 - διέκριναν από την πρώτη στιγμή το δέσιμο του κρητικού λόγου με τον ομηρικό, και η χρησιμοποίηση για πρώτη φορά της ρίμας στην απόδοση του ανομοιοκατάληκτου πρωτοτύπου. Η κύρια διαφορά εδώ ήταν ότι δεν μιλούσε ένας λόγιος μεταφραστής, αλλά ένας απλός άνθρωπος, που ξαναδημιουργούσε τον Όμηρο, αφού πρώτα τον είχε νιώσει και αφομοιώσει. Διατηρούσε το ποιητικό περιεχόμενο, την ψυχή του κειμένου, και το απέδιδε με την αβίαστη φυσικότητα του ανόθευτου λόγ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: ΙΛΙΑΣ (ΠΡΩΤΟΣ ΤΟΜΟΣ)
Εκδότης: ΔΑΙΔΑΛΟΣ (ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΣ Ι.) Κωδ. Πολιτείας: 1010-0083
Η Ιλιάδα, μεγαλόπνοο έπος από δεκαπεντέμισυ χιλιάδες περίπου δακτυλικούς εξάμετρους στίχους, είναι το πρώτο μνημείο ελληνικού ποιητικού λόγου πού μας έχει σωθεί. Για υπόθεσή του έχει το θυμό του Αχιλλέα με τον Αγαμέμνονα, τον αρχηγό της εκστρατείας, και τις φοβερές συνέπειές του. Το επεισόδιο που προκάλεσε τη σύγκρουση παρουσιάζεται να γίνεται στην αρχή του δέκατου χρόνου του Τρωικού πολέμου. Ο πόλεμος αυτός, σύμφωνα με την παράδοση, έγινε γιατί ο Πάρις, γιος του βασιλιά της Τρωάδας Πριάμου, ήρθε στη Σπάρτη, όπου βασίλευε ο Μενέλαος, αδελφ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: ΙΛΙΑΔΑ (ΣΚΛΗΡΟΔΕΤΗ ΕΚΔΟΣΗ)
Εκδότης: ΖΗΤΡΟΣ Κωδ. Πολιτείας: 1805-0123
Η ΙΛΙΑΔΑ και η ΟΔΥΣΣΕΙΑ είναι η αφετηρία του ελληνικού και του ευρωπαϊκού πνεύματος· είναι τα πιο παλιά λογοτεχνικά τεκμήρια, γενάρχες της ποιητικής λειτουργίας οε παγκόσμιο επίπεδο· είναι δύο πολύ παλιά ποιητικά κείμενα που διατηρούν αιώνια νεότητα· είναι κείμενα μεταφρασμένα σ' όλες σχεδόν τις γλώσσες του κόσμου και διαβασμένα όσο λίγα βιβλία στον κόσμο. Στην έκδοσή τους σ' αυτούς τους ογκώδεις τόμους περιέχονται εισαγωγικά για τον Όμηρο, ευρεία περίληψη της Ιλιάδας και της Οδύσσειας αντίστοιχα, μετάφραση σε δεκαπεντασύλλαβους στίχους, σ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: «ΙΛΙΑΣ»
Εκδότης: ΙΔΕΟΘΕΑΤΡΟΝ Κωδ. Πολιτείας: 1981-0020
«Αν και έχουν περάσει πάνω από 150 χρόνια "ελληνικού" κράτους παρ' όλα αυτά το όνειρο του Κοραή και των άλλων πρωτοπόρων του Νεοελληνικού Διαφωτισμού, για τη διάδοση των έργων των αρχαίων συγγραφέων στους Έλληνες, όχι μόνον δεν έχει γίνει πραγματικότητα, αλλά αντιθέτως όλοι μας έχουμε γίνει μάρτυρες ενός άνευ προηγουμένου διωγμού του ελληνικού πνεύματος και της ελληνικής παιδείας από το επίσημο κράτος. Εμείς, στις εκδόσεις "Γεωργιάδης - Βιβλιοθήκη των Ελλήνων", πάνω από 20 χρόνια τώρα δίνουμε με όλες μας τις δυνάμεις τον αγώνα για την επαν... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ
ΠΑΙΔΙΚΗ ΔΙΑΣΚΕΥΗ
Εκδότης: ΣΤΡΑΤΙΚΗΣ Κωδ. Πολιτείας: 4000-0022
Για πρώτη φορά οι μύθοι των αρχαίων μας προγόνων και η λαμπρή τους ιστορία δίνονται στα παιδιά με τόσο πλούσια και παραστατική εικονογράφηση και με απλό, κατανοητό κείμενο. Έτσι, η πανάκριβη κληρονομιά που μας άφησαν οι αρχαίοι Έλληνες γίνεται κτήμα των παιδιών μας και πολύτιμος οδηγός στη ζωή τους. Η αξία της σειράς αυτής έχει αναγνωριστεί και από τους ξένους και έχει εκδοθεί σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες. Στην πατρίδα μας, η " ΕΛΛΑΔΑ ΤΩΝ ΘΡΥΛΩΝ " έχει την πρώτη κυκλοφορία απ' όλα τα παιδικά βιβλία μας. (Από την παρουσίαση της έκδοσης)... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ
ΜΕ ΓΛΩΣΣΑΡΙ
Εκδότης: ΙΔΡΥΜΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΔΗ Κωδ. Πολιτείας: 1997-0121
Ακούγεται συχνά, και είναι σωστή, η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί τη δική της μετάφραση. Είναι όμως εξίσου σωστό πως ορισμένες μεταφράσεις, καταξιωμένες για την πιστότητα, την ποιότητα και το ήθος τους, γίνονται με τη σειρά τους κλασικά κείμενα. Τέτοια έργα με διαχρονική αξία είναι αναντίρρητα και οι μεταφράσεις της Ιλιάδας και της Οδύσσειας που σμίλεψαν ο Ν. Καζαντζάκης και ο Ι. Κακριδής, σπουδαία μνημεία νεοελληνικού λόγου που κέρδισαν την εκτίμηση των φιλολόγων και την αγάπη των αναγνωστών ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ: ΙΛΙΑΣ (ΕΠΙΤΟΜΟ)
ΡΑΨΩΔΙΕΣ Α-Ω
Εκδότης: ΑΓΡΑ Κωδ. Πολιτείας: 0020-1087
Τα περισσότερα, ιστορικά και γραμματολογικά, συμφραζόμενα της ομηρικής Ιλιάδας παραμένουν ή αδιάγνωστα ή υποθετικά. Τίποτε βέβαιο δεν ξέρουμε για τον ποιητή της (ή τους ποιητές της): ούτε πότε έζησε ακριβώς ούτε που έζησε και έδρασε ούτε καν πώς λεγόταν. Ίσως γεννήθηκε σε κάποια πόλη της παράλιας Μικράς Ασίας ή σε κάποιο παράκτιο νησί της. Η Ιλιάδα πιθανολογείται ότι συντάχθηκε στα μέσα περίπου του όγδοου προχριστιανικού αιώνα ότι η Οδύσσεια ακολούθησε, εν γνώσει μάλλον της Ιλιάδας, στα τέλη του ίδιου αιώνα. Τα δύο έπη προϋποθέτουν πάντως... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ
Εκδότης: ΣΤΡΑΤΙΚΗΣ Κωδ. Πολιτείας: 4000-0021
Για πρώτη φορά οι μύθοι των αρχαίων μας προγόνων και η λαμπρή τους ιστορία δίνονται στα παιδιά με τόσο πλούσια και παραστατική εικονογράφηση και με απλό, κατανοητό κείμενο. Έτσι, η πανάκριβη κληρονομιά που μας άφησαν οι αρχαίοι Έλληνες γίνεται κτήμα των παιδιών μας και πολύτιμος οδηγός στη ζωή τους. Η αξία της σειράς αυτής έχει αναγνωριστεί και από τους ξένους και έχει εκδοθεί σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες. Στην πατρίδα μας, η " ΕΛΛΑΔΑ ΤΩΝ ΘΡΥΛΩΝ " έχει την πρώτη κυκλοφορία απ' όλα τα παιδικά βιβλία μας. (Από την παρουσίαση της έκδοσης)... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΣ: ΟΔΥΣΣΕΙΑ
Εκδότης: ΙΔΡΥΜΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΔΗ Κωδ. Πολιτείας: 1997-0069
Όποιος διαβάζει με προσοχή την Οδύσσεια αισθάνεται τη μεγάλη απόσταση χώρου και χρόνου από το κείμενό της. Παρά ταύτα, σιγά σιγά αναδύεται η συναίσθηση ότι το ποίημα, ταξιδεύοντας, έρχεται και φεύγει, πλησιάζει και απομακρύνεται, χαμογελώντας άλλοτε με συμπάθεια και άλλοτε με ειρωνεία. Το σημαντικότερο μεταφραστικό πρόβλημα στην προκειμένη περίπτωση έχει να κάνει με τη μεταρρύθμιση του πρωτότυπου ρυθμού, που είναι συνάμα σταθερός και εναλλασσόμενος. Η σταθερότητα επιβάλλεται από τη συνέχεια της επικής αφήγησης, μετρημένης σε δαχτυλικό εξάμ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ
ΜΕ ΓΛΩΣΣΑΡΙ
Εκδότης: ΙΔΡΥΜΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΔΗ Κωδ. Πολιτείας: 1997-0120
Ακούγεται συχνά, και είναι σωστή, η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί τη δική της μετάφραση. Είναι όμως εξίσου σωστό πως ορισμένες μεταφράσεις, καταξιωμένες για την πιστότητα, την ποιότητα και το ήθος τους, γίνονται με τη σειρά τους κλασικά κείμενα. Τέτοια έργα με διαχρονική αξία είναι αναντίρρητα και οι μεταφράσεις της Ιλιάδας και της Οδύσσειας που σμίλεψαν ο Ν. Καζαντζάκης και ο Ι. Κακριδής, σπουδαία μνημεία νεοελληνικού λόγου που κέρδισαν την εκτίμηση των φιλολόγων και την αγάπη των αναγνωστών ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
Ο ΠΡΩΤΟΣ ΜΟΥ ΟΜΗΡΟΣ: ΙΛΙΑΔΑ
(ΔΙΑΣΚΕΥΗ: ΚΩΣΤΑΣ ΠΟΥΛΟΣ)
Εκδότης: ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ Κωδ. Πολιτείας: 2760-3201
Από την αρπαγή της Ωραίας Ελένης και τον πόλεμο της Τροίας, μέχρι τον Δούρειο Ίππο και το τέλος του πολέμου. Τότε που ήρωες και θεοί αναμετρούσαν τις δυνάμεις τους. Με έμμετρο κείμενο, απλά, διασκεδαστικά στιχάκια και πολύχρωμη εικονογράφηση. "...Γυναίκα του Μενέλαου ήτανε η Ελένη που αν και ήταν όμορφη σαν όλους τους ανθρώπους, στο ζήτημα αυτό το είχε παρακάνει, κι όποιος και αν την έβλεπε την έλεγε Ωραία." (Από την παρουσίαση της έκδοσης)... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ - ΚΕΙΜΕΝΟ - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΣΧΟΛΙΑ (ΡΑΨΩΔΙΕΣ Α-Ω)
Εκδότης: ΙΔΙΩΤΙΚΗ Κωδ. Πολιτείας: 1985-3507
Η μετάφραση ενός ποιητικού έργου είναι στην ουσία μια διπλή ποιητική πράξη. Η πρώτη, να αντιλαμβάνεται κανείς αυτό που λέει και αυτό που εννοεί ο ποιητής. Επίσης, με ποιους τρόπους το λέει και γιατί επιλέγει τους τρόπους αυτούς. Με άλλα λόγια, να ταυτίζεται με τον ποιητή την ώρα που δημιουργεί. Η δεύτερη, να αναπαράγει με πιστότητα και ακρίβεια, αλλά και με ανάλογους τρόπους, το συντελεσμένο ποιητικό γεγονός του πρωτοτύπου. Να αναπαράγει δηλαδή στο δικό του μεταφραστικό ιδίωμα τον ποιητικό κόσμο, και τον ποιητικό τρόπο, ενός άλλου δημιουργ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
(ΣΕΤ) ΑΝΘΟΛΟΓΙΟ ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ
ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΑ (ΡΑΨΩΔΙΕΣ Α-Ω)
Εκδότης: ΙΔΙΩΤΙΚΗ Κωδ. Πολιτείας: 1985-3508
Στο παρόν υπό τον τίτλο «Ανθολόγιο Οδύσσειας» περιέχονται εκατόν ένα (101) Αποσπάσματα Μεταφρασμένα από ολόκληρη την Οδύσσεια (Ραψωδίες α-ω). Πρόκειται για Εκλογή με τα πιο χαρακτηριστικά, και καίρια, χωρία-αποσπάσματα του αρχαίου κειμένου, τα οποία είναι στην ουσία οι καθαυτό συνεκτικοί σπόνδυλοι του όλου επικού καμβά. Πολλά έχουν μιαν εμφανή αυτονομία, που επιβεβαιώνουν την άποψη ότι προϋπήρχαν ως αυτόνομες επίσης αφηγηματικές ενότητες πριν χρησιμοποιηθούν και ενταχθούν δομικά, με εξαιρετική μαεστρία και τέχνη, στο ενιαίο αφηγηματικό οικ... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΣ
ΕΜΜΕΤΡΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΝ ΟΜΗΡΙΚΩΝ ΛΕΞΕΩΝ
Εκδότης: ΑΙΓΗΙΣ Κωδ. Πολιτείας: 0235-0007
Ο Κώστας Δούκας μελετά τον Όμηρο εδώ και σαράντα χρόνια και έχει γράψει πολλά βιβλία που προέκυψαν από την μελέτη του αυτή με την οποία προάγει την ιστορική έρευνα, ιδίως όσον αφορά την εποχή που έζησε και έγραψε ο Όμηρος. Το έργο όμως για το οποίο η κοινωνία μας θα τον τιμά και τον ευγνωμονεί είναι η σχολαστική μεταγραφή των Ομηρικών έπων, στίχο προς στίχο με τη μεγίστη προσέγγιση της ομηρικής διαλέκτου. Ο Κώστας Δούκας πείθει κυριολεκτικά τον αναγνώστη των επών να πλησιάσει το αρχαίο κείμενο και να διαπιστώσει ότι η σύγχρονη καθομιλουμέν... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ
ΕΜΜΕΤΡΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΝ ΟΜΗΡΙΚΩΝ ΛΕΞΕΩΝ
Εκδότης: ΑΙΓΗΙΣ Κωδ. Πολιτείας: 0235-0008
Ο Κώστας Δούκας μελετά τον Όμηρο εδώ και σαράντα χρόνια και έχει γράψει πολλά βιβλία που προέκυψαν από την μελέτη του αυτή με την οποία προάγει την ιστορική έρευνα, ιδίως όσον αφορά την εποχή που έζησε και έγραψε ο Όμηρος. Το έργο όμως για το οποίο η κοινωνία μας θα τον τιμά και τον ευγνωμονεί είναι η σχολαστική μεταγραφή των Ομηρικών έπων, στίχο προς στίχο με τη μεγίστη προσέγγιση της ομηρικής διαλέκτου. Ο Κώστας Δούκας πείθει κυριολεκτικά τον αναγνώστη των επών να πλησιάσει το αρχαίο κείμενο και να διαπιστώσει ότι η σύγχρονη καθομιλουμέν... Διαβάστε περισσότερα... |
||||||
ΟΜΗΡΟΥ: ΙΛΙΑΣ
ΜΕ ΕΜΜΕΤΡΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ (ΔΙΤΟΜΟ)
Εκδότης: ΙΔΙΩΤΙΚΗ Κωδ. Πολιτείας: 1985-1364
"...έσσεται αθάνατος και αγήραος ήματα πάντα" είπε ο Κύπριος χρησμολόγος Εύκλους προφητεύοντας τη γέννηση του Ομήρου. Ο χρησμός εκπληρώνεται. Ο θείος ποιητής παραμένει αθάνατος. Η ποίησή του ενέπνευσε και εμπνέει τους θεράποντες των γραμμάτων και των τεχνών, και για τον σχολιασμό της αναλώθηκε περισσότερο μελάνι από όσον αίμα κελαινόν κραταιών κορυστών κοτυλήρυτον κελάρυσε στο Τρωικό πεδίο για τους φλογερούς οφθαλμούς της καλλίκομης καλλονής της Λακεδαίμονος. Στα Ομηρικά κείμενα παρεμβάλλεται και περιγράφεται με τρόπο αριστοτεχνικό η αρχαί... Διαβάστε περισσότερα... |
Πλοήγηση
Φίλτρα
Ελληνικές / Ξένες Εκδόσεις
Ημερομηνία Έκδοσης
Διαθεσιμότητα
Περιοχή Τιμών
Συγγραφέας / Δημιουργός
Εκδότης / Κατασκευαστής